| 以西結書第32章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的鯨魚 | 
| 3 主耶和華如此說:所以 | 
| 4 那時 | 
| 5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。 | 
| 6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。 | 
| 7 我將你趕出 | 
| 8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 | 
| 9 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。 | 
| 10 我在許多國民和君王面前向你揮動 | 
| 11 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。 | 
| 12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢 | 
| 13 我必從埃及大 | 
| 14 那時,我必使他們的河水深廣 | 
| 15 我使埃及地變為荒廢 | 
| 16 「人必用這哀歌去為她 | 
| 17  | 
| 18  | 
| 19 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。 | 
| 20  | 
| 21 勇士中強盛的 | 
| 22  | 
| 23 他們的墳墓在坑深處 | 
| 24  | 
| 25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立睡床 | 
| 26  | 
| 27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下地獄 | 
| 28 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被刀 | 
| 29  | 
| 30  | 
| 31  | 
| 32 我任憑我所加的驚恐臨到活人之地 | 
| Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 32 | 
| 1 Und es begab sich im zwölften Jahr | 
| 2 Du | 
| 3 So spricht | 
| 4 Und | 
| 5 Und | 
| 6 Das Land | 
| 7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich | 
| 8 Alle Lichter | 
| 9 Dazu will | 
| 10 Viel | 
| 11 Denn so spricht | 
| 12 Und ich will | 
| 13 Und | 
| 14 Alsdann will ich ihre Wasser | 
| 15 wenn ich das | 
| 16 Das wird der Jammer | 
| 17 Und im zwölften Jahr | 
| 18 Du Menschenkind | 
| 19 Wo ist nun deine Wollust | 
| 20 Sie | 
| 21 Davon werden sagen | 
| 22 Daselbst liegt | 
| 23 Ihre Gräber | 
| 24 Da liegt auch Elam | 
| 25 Man hat sie | 
| 26 Da liegt Mesech | 
| 27 und alle | 
| 28 So mußt du freilich auch unter | 
| 29 Da liegt | 
| 30 Ja, es müssen alle Fürsten | 
| 31 Diese wird Pharao | 
| 32 Denn es soll sich | 
| 以西結書第32章 | Der Prophet Hesekiel (Ezechiel)Kapitel 32 | 
| 1  | 1 Und es begab sich im zwölften Jahr | 
| 2 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說:從前你在列國中,如同少壯獅子。現在你卻像海中的鯨魚 | 2 Du | 
| 3 主耶和華如此說:所以 | 3 So spricht | 
| 4 那時 | 4 Und | 
| 5 我必將你的肉丟在山間,用你高大的屍首填滿山谷。 | 5 Und | 
| 6 我又必用你的血澆灌你所游泳之地,漫過山頂;河道都必充滿。 | 6 Das Land | 
| 7 我將你趕出 | 7 Und wenn du nun gar dahin bist, so will ich | 
| 8 我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗,使你的地上黑暗。這是主耶和華說的。 | 8 Alle Lichter | 
| 9 「我使你敗亡的風聲傳到你所不認識的各國。那時,我必使多民的心因你愁煩。 | 9 Dazu will | 
| 10 我在許多國民和君王面前向你揮動 | 10 Viel | 
| 11 主耶和華如此說:「巴比倫王的刀必臨到你。 | 11 Denn so spricht | 
| 12 我必藉勇士的刀使你的眾民仆倒;這勇士都是列國中強暴的。他們必使埃及的威勢 | 12 Und ich will | 
| 13 我必從埃及大 | 13 Und | 
| 14 那時,我必使他們的河水深廣 | 14 Alsdann will ich ihre Wasser | 
| 15 我使埃及地變為荒廢 | 15 wenn ich das | 
| 16 「人必用這哀歌去為她 | 16 Das wird der Jammer | 
| 17  | 17 Und im zwölften Jahr | 
| 18  | 18 Du Menschenkind | 
| 19 你埃及的美麗勝過誰呢?你下去與未受割禮的人一同躺臥吧。 | 19 Wo ist nun deine Wollust | 
| 20  | 20 Sie | 
| 21 勇士中強盛的 | 21 Davon werden sagen | 
| 22  | 22 Daselbst liegt | 
| 23 他們的墳墓在坑深處 | 23 Ihre Gräber | 
| 24  | 24 Da liegt auch Elam | 
| 25 人給她和她的群眾在被殺的人中設立睡床 | 25 Man hat sie | 
| 26  | 26 Da liegt Mesech | 
| 27 他們不得與那未受割禮仆倒的勇士一同躺臥。這些勇士帶著兵器下地獄 | 27 und alle | 
| 28 「法老啊,你必在未受割禮的人中敗壞,與那些被刀 | 28 So mußt du freilich auch unter | 
| 29  | 29 Da liegt | 
| 30  | 30 Ja, es müssen alle Fürsten | 
| 31  | 31 Diese wird Pharao | 
| 32 我任憑我所加的驚恐臨到活人之地 | 32 Denn es soll sich |