以賽亞書第24章 |
1 |
2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。 |
3 地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。 |
4 |
5 並且 |
6 所以,地已 |
7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都歎息。 |
8 擊鼓之樂止息,快樂人 |
9 他們 |
10 荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。 |
11 在街上因酒有呼喊 |
12 城中只有荒涼,城門拆毀淨盡。 |
13 那時 |
14 |
15 因此,你們要在火中 |
16 我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消瘦 |
17 |
18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住。因為在上的窗戶敞開 |
19 地全然破壞,盡都崩裂,大大地動搖 |
20 地要東倒西歪,好像醉酒的人,又要被挪移,好像草棚 |
21 |
22 他們必被聚集,像囚犯被聚在坑 |
23 於是 |
Der Prophet JesajaKapitel 24 |
1 Siehe, der HErr |
2 Und |
3 Denn das |
4 Das |
5 Das Land |
6 Darum frißt |
7 Der Most |
8 Die Freude |
9 Man singet nicht beim Weintrinken |
10 Die leere |
11 Man klagt |
12 Eitel Wüstung ist in der Stadt |
13 Denn es gehet im |
14 Dieselbigen heben ihre Stimme |
15 So preiset nun |
16 Wir hören Lobgesänge |
17 Darum kommt über euch, Einwohner |
18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei |
19 Es wird |
20 Das |
21 Zu der Zeit |
22 daß sie versammelt werden |
23 Und der Mond |
以賽亞書第24章 |
Der Prophet JesajaKapitel 24 |
1 |
1 Siehe, der HErr |
2 那時百姓怎樣,祭司也怎樣;僕人怎樣,主人也怎樣;婢女怎樣,主母也怎樣;買物的怎樣,賣物的也怎樣;放債的怎樣,借債的也怎樣;取利的怎樣,出利的也怎樣。 |
2 Und |
3 地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。 |
3 Denn das |
4 |
4 Das |
5 並且 |
5 Das Land |
6 所以,地已 |
6 Darum frißt |
7 新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的俱都歎息。 |
7 Der Most |
8 擊鼓之樂止息,快樂人 |
8 Die Freude |
9 他們 |
9 Man singet nicht beim Weintrinken |
10 荒涼的城拆毀了;各家關門閉戶,使人都不得進去。 |
10 Die leere |
11 在街上因酒有呼喊 |
11 Man klagt |
12 城中只有荒涼,城門拆毀淨盡。 |
12 Eitel Wüstung ist in der Stadt |
13 那時 |
13 Denn es gehet im |
14 |
14 Dieselbigen heben ihre Stimme |
15 因此,你們要在火中 |
15 So preiset nun |
16 我們聽見從地極有人歌唱,說:榮耀歸於義人。我卻說:我消瘦 |
16 Wir hören Lobgesänge |
17 |
17 Darum kommt über euch, Einwohner |
18 躲避恐懼聲音的必墜入陷坑;從陷坑上來的必被網羅纏住。因為在上的窗戶敞開 |
18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei |
19 地全然破壞,盡都崩裂,大大地動搖 |
19 Es wird |
20 地要東倒西歪,好像醉酒的人,又要被挪移,好像草棚 |
20 Das |
21 |
21 Zu der Zeit |
22 他們必被聚集,像囚犯被聚在坑 |
22 daß sie versammelt werden |
23 於是 |
23 Und der Mond |