約拿書第1章 |
1 |
2 「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊;因為他們的惡上達 |
3 約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,他 |
4 |
5 水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。 |
6 船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」 |
7 |
8 眾人對他說:「請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故?你以何事為業?你從哪裏來?你是哪一國?屬哪一族的人?」 |
9 他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華─那創造滄海旱地之天上的神。」 |
10 他們就大大懼怕,對他說:「你所作的 |
11 |
12 他對他們說:「你們將我抬起來,拋在海中,海就向你們 |
13 然而那些人竭力划槳 |
14 他們便呼求 |
15 他們便 |
16 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。 |
17 |
Der Prophet JonaKapitel 1 |
1 Es geschah das Wort |
2 Mache dich auf |
3 Aber Jona |
4 Da ließ der HErr |
5 Und die Schiffsleute |
6 Da trat |
7 Und einer |
8 Da sprachen |
9 Er sprach |
10 Da fürchteten |
11 Da sprachen |
12 Er sprach |
13 Und die Leute |
14 Da riefen |
15 Und |
16 Und |
17 |
約拿書第1章 |
Der Prophet JonaKapitel 1 |
1 |
1 Es geschah das Wort |
2 「你起來往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊;因為他們的惡上達 |
2 Mache dich auf |
3 約拿卻起來,逃往他施去躲避耶和華;下到約帕,他 |
3 Aber Jona |
4 |
4 Da ließ der HErr |
5 水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。 |
5 Und die Schiffsleute |
6 船主到他那裏對他說:「你這沉睡的人哪,為何這樣呢?起來,求告你的神,或者神顧念我們,使我們不致滅亡。」 |
6 Da trat |
7 |
7 Und einer |
8 眾人對他說:「請你告訴我們,這災臨到我們是因誰的緣故?你以何事為業?你從哪裏來?你是哪一國?屬哪一族的人?」 |
8 Da sprachen |
9 他說:「我是希伯來人。我敬畏耶和華─那創造滄海旱地之天上的神。」 |
9 Er sprach |
10 他們就大大懼怕,對他說:「你所作的 |
10 Da fürchteten |
11 |
11 Da sprachen |
12 他對他們說:「你們將我抬起來,拋在海中,海就向你們 |
12 Er sprach |
13 然而那些人竭力划槳 |
13 Und die Leute |
14 他們便呼求 |
14 Da riefen |
15 他們便 |
15 Und |
16 那些人便大大敬畏耶和華,向耶和華獻祭,並且許願。 |
16 Und |
17 |
17 |