列王紀下第23章 |
1 |
2 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、先知,和所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿;王就把耶和華殿裏所得的約書念給他們聽。 |
3 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要盡心盡性地順從耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,成就這書上所記的約言。眾民都服從這約。 |
4 |
5 從前猶大列王所立拜偶像的祭司,在猶大城邑的眾高邱 |
6 又從耶和華殿裏將樹叢 |
7 又拆毀耶和華殿裏效法所多瑪人之人 |
8 並且從猶大的城邑帶眾祭司來,污穢祭司燒香的眾高邱 |
9 但是眾高邱 |
10 又污穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛; |
11 又將猶大列王在耶和華殿入口 |
12 猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。 |
13 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的眾高邱 |
14 又打碎眾像 |
15 |
16 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裏的骸骨取出來,燒在壇上,污穢了壇,正如從前神的人宣告 |
17 約西亞問說:「我所看見的是甚麼碑?」那城裏的人回答說:「先前有神的人從猶大來,預先說王現在向伯.特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」 |
18 約西亞說:「由他吧。不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒瑪利亞來那先知的骸骨。 |
19 從前以色列諸王在撒瑪利亞的城邑建築眾高邱 |
20 他 |
21 |
22 自從士師治理以色列 |
23 只有約西亞王十八年在耶路撒冷向耶和華守這逾越節。 |
24 |
25 在約西亞以前沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法;在他以後也沒有興起一個王像他。 |
26 |
27 耶和華說:「我也 |
28 |
29 約西亞年間,埃及王法老.尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王;約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。 |
30 他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親作王。 |
31 |
32 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 |
33 法老.尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。 |
34 法老.尼哥立約西亞的兒子以利雅敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裏。 |
35 約雅敬將金銀給法老;卻 |
36 |
37 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 23 |
1 Und der König |
2 Und |
3 Und der König |
4 Und |
5 Und er tat |
6 Und |
7 Und er brach ab |
8 Und |
9 Doch hatten die Priester |
10 Er |
11 Und |
12 Und die Altäre |
13 Auch die Höhen |
14 Und |
15 Auch den Altar |
16 Und |
17 Und er sprach |
18 Und er |
19 Er |
20 Und |
21 Und |
22 Denn es war kein Passah |
23 sondern im achtzehnten |
24 Auch fegte |
25 Sein gleichen war vor ihm |
26 Doch kehrete sich der HErr |
27 Und der HErr |
28 Was aber mehr von Josia |
29 Zu seiner Zeit |
30 Und seine Knechte |
31 Dreiundzwanzig |
32 Und tat |
33 Aber Pharao-Necho |
34 Und |
35 Und Jojakim |
36 Fünfundzwanzig |
37 Und tat |
列王紀下第23章 |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 23 |
1 |
1 Und der König |
2 王和猶大眾人與耶路撒冷的居民,並祭司、先知,和所有的百姓,無論大小,都一同上到耶和華的殿;王就把耶和華殿裏所得的約書念給他們聽。 |
2 Und |
3 王站在柱旁,在耶和華面前立約,要盡心盡性地順從耶和華,遵守他的誡命、法度、律例,成就這書上所記的約言。眾民都服從這約。 |
3 Und der König |
4 |
4 Und |
5 從前猶大列王所立拜偶像的祭司,在猶大城邑的眾高邱 |
5 Und er tat |
6 又從耶和華殿裏將樹叢 |
6 Und |
7 又拆毀耶和華殿裏效法所多瑪人之人 |
7 Und er brach ab |
8 並且從猶大的城邑帶眾祭司來,污穢祭司燒香的眾高邱 |
8 Und |
9 但是眾高邱 |
9 Doch hatten die Priester |
10 又污穢欣嫩子谷的陀斐特,不許人在那裏使兒女經火獻給摩洛; |
10 Er |
11 又將猶大列王在耶和華殿入口 |
11 Und |
12 猶大列王在亞哈斯樓頂上所築的壇和瑪拿西在耶和華殿兩院中所築的壇,王都拆毀打碎了,就把灰倒在汲淪溪中。 |
12 Und die Altäre |
13 從前以色列王所羅門在耶路撒冷前、邪僻山右邊為西頓人可憎的神亞斯她錄、摩押人可憎的神基抹、亞捫人可憎的神米勒公所築的眾高邱 |
13 Auch die Höhen |
14 又打碎眾像 |
14 Und |
15 |
15 Auch den Altar |
16 約西亞回頭,看見山上的墳墓,就打發人將墳墓裏的骸骨取出來,燒在壇上,污穢了壇,正如從前神的人宣告 |
16 Und |
17 約西亞問說:「我所看見的是甚麼碑?」那城裏的人回答說:「先前有神的人從猶大來,預先說王現在向伯.特利壇所行的事,這就是他的墓碑。」 |
17 Und er sprach |
18 約西亞說:「由他吧。不要挪移他的骸骨。」他們就不動他的骸骨,也不動從撒瑪利亞來那先知的骸骨。 |
18 Und er |
19 從前以色列諸王在撒瑪利亞的城邑建築眾高邱 |
19 Er |
20 他 |
20 Und |
21 |
21 Und |
22 自從士師治理以色列 |
22 Denn es war kein Passah |
23 只有約西亞王十八年在耶路撒冷向耶和華守這逾越節。 |
23 sondern im achtzehnten |
24 |
24 Auch fegte |
25 在約西亞以前沒有王像他盡心、盡性、盡力地歸向耶和華,遵行摩西的一切律法;在他以後也沒有興起一個王像他。 |
25 Sein gleichen war vor ihm |
26 |
26 Doch kehrete sich der HErr |
27 耶和華說:「我也 |
27 Und der HErr |
28 |
28 Was aber mehr von Josia |
29 約西亞年間,埃及王法老.尼哥上到幼發拉底河攻擊亞述王;約西亞王去抵擋他。埃及王遇見約西亞在米吉多,就殺了他。 |
29 Zu seiner Zeit |
30 他的臣僕用車將他的屍首從米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的墳墓裏。國民膏約西亞的兒子約哈斯接續他父親作王。 |
30 Und seine Knechte |
31 |
31 Dreiundzwanzig |
32 約哈斯行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 |
32 Und tat |
33 法老.尼哥將約哈斯鎖禁在哈馬地的利比拉,不許他在耶路撒冷作王,又罰猶大國銀子一百他連得,金子一他連得。 |
33 Aber Pharao-Necho |
34 法老.尼哥立約西亞的兒子以利雅敬接續他父親約西亞作王,給他改名叫約雅敬,卻將約哈斯帶到埃及,他就死在那裏。 |
34 Und |
35 約雅敬將金銀給法老;卻 |
35 Und Jojakim |
36 |
36 Fünfundzwanzig |
37 約雅敬行耶和華眼中看為惡的事,效法他列祖一切所行的。 |
37 Und tat |