哈該書第2章 |
1 |
2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說: |
3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初 |
4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說 |
5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著 |
6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天 |
7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到 |
8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。 |
9 大軍之耶和華說 |
10 |
11 大軍之耶和華如此說:「現在 |
12 若 |
13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」 |
14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」 |
15 現在你們當 |
16 自那些日子以來 |
17 在你們手下勞碌所作的一切工上 |
18 現在 |
19 倉裏還 |
20 |
21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地 |
22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國 |
23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說 |
Der Prophet HaggaiKapitel 2 |
1 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai und |
2 Sage zu Serubabel, dem |
3 Wer ist unter euch überblieben, der dies Haus in seiner |
4 Und |
5 Nach dem Wort, da ich |
6 Denn so spricht |
7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und |
8 Denn mein ist |
9 Es |
10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HErrn |
11 So spricht der HErr Zebaoth: Frage die |
12 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und |
13 Haggai |
14 Da |
15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist |
16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er |
17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und |
18 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und |
19 Denn der |
20 Und |
21 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und |
22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert. |
23 Zur selbigen Zeit |
哈該書第2章 |
Der Prophet HaggaiKapitel 2 |
1 |
1 am einundzwanzigsten Tage des siebenten Monden, geschah des HErrn Wort durch den Propheten Haggai und |
2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說: |
2 Sage zu Serubabel, dem |
3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初 |
3 Wer ist unter euch überblieben, der dies Haus in seiner |
4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說 |
4 Und |
5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著 |
5 Nach dem Wort, da ich |
6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天 |
6 Denn so spricht |
7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到 |
7 Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Trost. Und |
8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。 |
8 Denn mein ist |
9 大軍之耶和華說 |
9 Es |
10 |
10 Am vierundzwanzigsten Tage des neunten Monden, im andern Jahr Darius, geschah des HErrn |
11 大軍之耶和華如此說:「現在 |
11 So spricht der HErr Zebaoth: Frage die |
12 若 |
12 Wenn jemand heilig Fleisch trüge in seines Kleides Geren und |
13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」 |
13 Haggai |
14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」 |
14 Da |
15 現在你們當 |
15 Und nun schauet, wie es euch gegangen ist |
16 自那些日子以來 |
16 daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der zwanzig Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er |
17 在你們手下勞碌所作的一切工上 |
17 Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und |
18 現在 |
18 So schauet nun darauf, von diesem Tage an und |
19 倉裏還 |
19 Denn der |
20 |
20 Und |
21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地 |
21 Sage Serubabel, dem Fürsten Judas, und |
22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國 |
22 und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will beide, Wagen mit ihren Reitern, umkehren, daß beide, Roß und Mann, herunterfallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert. |
23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說 |
23 Zur selbigen Zeit |