哈該書

第2章

1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:

2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初[first]的榮耀呢?現在你們看著如何?現在這殿豈不在你們眼中比如無有嗎[is it not in your eyes in comparison of it as nothing]?」

4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說[saith the LORD],這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是大軍之耶和華說的。

5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著[so my spirit][remaineth]在你們中間。你們不要懼怕。」

6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天[heavens]大地[earth]、滄海,與旱地;

7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到[and the desire of all nations shall come];我就使這殿滿了榮耀,這是大軍之耶和華說的。」

8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。

9 大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts]:「這後來之殿的榮耀[glory of this latter house]必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安,這是大軍之耶和華說的。」

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:

11 大軍之耶和華如此說:「現在[now]你要向祭司問律法[saying]

12 [If]有人用衣襟[bear]聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這肉可算為[shall it be]聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」

13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」

14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」

15 現在你們[pray]追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。

16 自那些日子以來[Since those days were],有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

17 在你們手下勞碌所作的一切工上[in all the labours of your hands],我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

18 現在[now]要追想此日以前,[from]這九月二十四日起,就是從[even from]立耶和華殿根基的那日起[from the day]追想[consider]

19 倉裏[yet]有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都[yet]沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。

20 這月二十四日,耶和華的話[again]臨到哈該說:

21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地[the heavens and the earth]

22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國[kingdoms of the heathen]的勢力;我又要[and I will]傾覆戰車並那些駕馭其中的[and those that ride in them]。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被他兄弟[his brother]的刀所殺。

23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說[saith the LORD],到那日,我必以你為印;因我揀選了你,這是大軍之耶和華說的。」

Пророк Аггей

Глава 2

1 В двадцать первый день седьмого месяца (17 октября 520 г. до н. э.) было слово Вечного через пророка Аггея:

2 – Говори с наместником Иудеи Зоровавелем, сыном Шеалтиила, главным священнослужителем Иешуа, сыном Иехоцадака, и остальным народом. Спроси их:

3 «Кто из вас ещё помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»

4 Но сейчас ободрись, Зоровавель, – возвещает Вечный. – Ободрись, Иешуа, сын Иехоцадака, главный священнослужитель. Ободрись, и весь народ страны, – возвещает Вечный, – и трудитесь, потому что Я с вами, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –

5 по соглашению, которое Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами. Не бойтесь!

6 Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Вскоре Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.

7 Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –

8 Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –

9 Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

10 В двадцать четвёртый день девятого месяца, во второй год правления царя Дария (18 декабря 520 г. до н. э.), было слово Вечного к пророку Аггею:

11 – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:

12 если кто-то несёт посвящённое Всевышнему мясо в поле одежды и прикоснётся ею к лепёшке, похлёбке, вину, маслу или другой еде, станет ли эта еда тоже посвящённой Всевышнему?Священнослужители ответили: – Нет.

13 Тогда Аггей сказал: – А если тот, кто осквернился, прикоснувшись к покойнику, коснётся одной из этих вещей, тогда эта вещь осквернится? – Да, – ответили священнослужители, – тогда осквернится.

14 И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.

15 – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.

16 Когда вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать.

17 Я поражал все труды ваших рук знойным ветром, плесенью и градом, но вы не обращались ко Мне, – возвещает Вечный. –

18 Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвёртого дня девятого месяца (18 декабря), когда были заложены основания храма Вечного.

19 Остались ли ещё семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни маслина до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас.

20 В двадцать четвёртый день месяца (18 декабря) во второй раз к пророку Аггею было слово Вечного:

21 – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.

22 Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони, и их наездники погибнут от мечей друг друга.

23 В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – Я возьму тебя, Мой раб Зоровавель, сын Шеалтиила, – возвещает Вечный, – и уподоблю перстню с печатью, . потому что Я избрал тебя, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

哈該書

第2章

Пророк Аггей

Глава 2

1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:

1 В двадцать первый день седьмого месяца (17 октября 520 г. до н. э.) было слово Вечного через пророка Аггея:

2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

2 – Говори с наместником Иудеи Зоровавелем, сыном Шеалтиила, главным священнослужителем Иешуа, сыном Иехоцадака, и остальным народом. Спроси их:

3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初[first]的榮耀呢?現在你們看著如何?現在這殿豈不在你們眼中比如無有嗎[is it not in your eyes in comparison of it as nothing]?」

3 «Кто из вас ещё помнит этот дом в его прежней славе? Каким вы видите его сейчас? Разве он не кажется вам ничтожным?»

4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說[saith the LORD],這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是大軍之耶和華說的。

4 Но сейчас ободрись, Зоровавель, – возвещает Вечный. – Ободрись, Иешуа, сын Иехоцадака, главный священнослужитель. Ободрись, и весь народ страны, – возвещает Вечный, – и трудитесь, потому что Я с вами, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, –

5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著[so my spirit][remaineth]在你們中間。你們不要懼怕。」

5 по соглашению, которое Я заключил с вами, когда вы вышли из Египта. Мой Дух пребывает с вами. Не бойтесь!

6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天[heavens]大地[earth]、滄海,與旱地;

6 Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Вскоре Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.

7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到[and the desire of all nations shall come];我就使這殿滿了榮耀,這是大軍之耶和華說的。」

7 Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –

8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。

8 Серебро и золото – Мои, – возвещает Вечный, Повелитель Сил. –

9 大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts]:「這後來之殿的榮耀[glory of this latter house]必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安,這是大軍之耶和華說的。」

9 Слава этого дома превзойдёт славу прежнего, – говорит Вечный, Повелитель Сил, – и здесь Я дарую благоденствие, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:

10 В двадцать четвёртый день девятого месяца, во второй год правления царя Дария (18 декабря 520 г. до н. э.), было слово Вечного к пророку Аггею:

11 大軍之耶和華如此說:「現在[now]你要向祭司問律法[saying]

11 – Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Спроси священнослужителей, что говорит Закон:

12 [If]有人用衣襟[bear]聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這肉可算為[shall it be]聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」

12 если кто-то несёт посвящённое Всевышнему мясо в поле одежды и прикоснётся ею к лепёшке, похлёбке, вину, маслу или другой еде, станет ли эта еда тоже посвящённой Всевышнему?Священнослужители ответили: – Нет.

13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」

13 Тогда Аггей сказал: – А если тот, кто осквернился, прикоснувшись к покойнику, коснётся одной из этих вещей, тогда эта вещь осквернится? – Да, – ответили священнослужители, – тогда осквернится.

14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」

14 И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.

15 現在你們[pray]追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。

15 – Вспомните недавнее прошлое, до того, как камень был положен на камень в храме Вечного.

16 自那些日子以來[Since those days were],有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

16 Когда вы приходили к копне, в которой было двадцать мер, в ней оказывалось лишь десять. Когда вы приходили к давильне, чтобы начерпать пятьдесят мер, в ней оказывалось всего двадцать.

17 在你們手下勞碌所作的一切工上[in all the labours of your hands],我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

17 Я поражал все труды ваших рук знойным ветром, плесенью и градом, но вы не обращались ко Мне, – возвещает Вечный. –

18 現在[now]要追想此日以前,[from]這九月二十四日起,就是從[even from]立耶和華殿根基的那日起[from the day]追想[consider]

18 Вспомните недавнее прошлое, начиная с сегодняшнего дня, двадцать четвёртого дня девятого месяца (18 декабря), когда были заложены основания храма Вечного.

19 倉裏[yet]有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都[yet]沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。

19 Остались ли ещё семена в закромах? Ни виноградная лоза, ни инжир, ни гранат, ни маслина до сих пор не принесли плода. Но с этого дня Я благословлю вас.

20 這月二十四日,耶和華的話[again]臨到哈該說:

20 В двадцать четвёртый день месяца (18 декабря) во второй раз к пророку Аггею было слово Вечного:

21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地[the heavens and the earth]

21 – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.

22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國[kingdoms of the heathen]的勢力;我又要[and I will]傾覆戰車並那些駕馭其中的[and those that ride in them]。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被他兄弟[his brother]的刀所殺。

22 Я низвергну царские престолы и сломлю силу чужеземных царств. Я опрокину колесницы и колесничих; падут кони, и их наездники погибнут от мечей друг друга.

23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說[saith the LORD],到那日,我必以你為印;因我揀選了你,這是大軍之耶和華說的。」

23 В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – Я возьму тебя, Мой раб Зоровавель, сын Шеалтиила, – возвещает Вечный, – и уподоблю перстню с печатью, . потому что Я избрал тебя, – возвещает Вечный, Повелитель Сил.