列王紀上

第14章

1 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。

2 耶羅波安對他的妻說:「妳可以起來喬裝[disguise],使人不知道妳是耶羅波安的妻,往示羅去;看哪[behold],在那裏有先知亞希雅。他曾告訴我說,[I]必作這民的王。

3 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」

4 耶羅波安的妻就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。

5 耶和華先曉諭亞希雅說:「看哪[Behold],耶羅波安的妻要來問你,因她兒子病了,你當此此如此告訴她。她進來的時候必裝作別的婦人。」

6 她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說:「耶羅波安的妻,進來吧。你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。

7 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華─以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,

8 將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。

9所行的[hast done][but]比那在你以先的更甚,因為你離棄我[for thou hast gone],為自己[made]了別神,鑄了眾像[images],惹我發怒,將我丟在背後。

10 因此看哪[behold]。我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安對牆撒尿的人[pisseth against the wall],無論困住的、自由的都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。

11 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華所說[hath spoken]的。』

12 所以你起身回家去吧。你的腳一進城,你兒子就必死了。

13 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華─以色列的神顯出善行。

14 並且[Moreover]耶和華必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶羅波安的家;那日期已經到了。

15 耶和華必擊打以色列[Israel],使以色列[Israel]搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們作樹叢[groves],惹耶和華發怒。

16 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列[Israel]陷在罪裏,耶和華必將以色列[Israel]交給仇敵。」

17 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。

18 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。

19 耶羅波安其餘的事,他怎樣爭戰,怎樣作王,都[behold]寫在以色列諸王記上。

20 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。

21 所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。

22 猶大在耶和華眼中行了惡事[Judah did evil in the sight of the LORD],犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖所行的[had done]更甚。

23 因為他們在各高岡上,各青翠樹下為他們建築眾高邱[built them high places],立[images]樹叢[groves]

24 國中也有效法所多瑪人的[sodomites];猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的列國[nations],行一切可憎惡的事。

25 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,

26 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。

27 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。

28 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。

29 羅波安其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

30 羅波安與耶羅波安時常爭戰。

31 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央[Abijam]接續他作王。

1 Kings

Chapter 14

1 At that time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick.2470

2 And Jeroboam3379 said559 to his wife,802 Arise,6965 I pray4994 you, and disguise8138 yourself, that you be not known3045 to be the wife802 of Jeroboam;3379 and get1980 you to Shiloh:7887 behold,2009 there8033 is Ahijah281 the prophet,5030 which1931 told1696 me that I should be king4428 over5921 this2088 people.5971

3 And take3947 with you ten6235 loaves,3899 and cracknels,5350 and a cruse1228 of honey,1706 and go935 to him: he shall tell5046 you what4100 shall become1961 of the child.5288

4 And Jeroboam's3379 wife802 did6213 so,3651 and arose,6965 and went3212 to Shiloh,7887 and came935 to the house1004 of Ahijah.281 But Ahijah281 could3201 not see;7200 for his eyes5869 were set6965 by reason of his age.7869

5 And the LORD3068 said559 to Ahijah,281 Behold,2009 the wife802 of Jeroboam3379 comes935 to ask1875 a thing1697 of you for her son;1121 for he is sick:2470 thus2090 and thus2088 shall you say1696 to her: for it shall be, when she comes935 in, that she shall feign5234 herself to be another5234 woman.

6 And it was so, when Ahijah281 heard8085 the sound6963 of her feet,7272 as she came935 in at the door,6607 that he said,559 Come935 in, you wife802 of Jeroboam;3379 why4100 feign5234 you yourself to be another?5234 for I am sent7971 to you with heavy7186 tidings.

7 Go,3212 tell559 Jeroboam,3379 Thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 For as much3282 834 as I exalted7311 you from among8432 the people,5971 and made5414 you prince5057 over5921 my people5971 Israel,3478

8 And rent7167 the kingdom4467 away from the house1004 of David,1732 and gave5414 it you: and yet you have not been1961 as my servant5650 David,1732 who834 kept8104 my commandments,4687 and who834 followed1980 310 me with all3605 his heart,3824 to do6213 that only7535 which was right3477 in my eyes;5869

9 But have done6213 evil7489 above all3605 that were before6440 you: for you have gone3212 and made6213 you other312 gods,430 and molten4541 images, to provoke me to anger,3707 and have cast7993 me behind310 your back:1458

10 Therefore, behold,2005 I will bring935 evil7451 on the house1004 of Jeroboam,3379 and will cut3772 off from Jeroboam3379 him that urinates8366 against the wall,7023 and him that is shut6113 up and left5800 in Israel,3478 and will take1197 away the remnant310 of the house1004 of Jeroboam,3379 as a man takes1197 away dung,1557 till5704 it be all8552 gone.

11 Him that dies4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat;398 and him that dies4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat:398 for the LORD3068 has spoken1696 it.

12 Arise6965 you therefore, get3212 you to your own house:1004 and when your feet7272 enter935 into the city,5892 the child3206 shall die.4191

13 And all3605 Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for he only905 of Jeroboam3379 shall come935 to the grave,6913 because3282 in him there is found4672 some good2896 thing1697 toward413 the LORD3068 God430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam.3379

14 Moreover the LORD3068 shall raise6965 him up a king4428 over5921 Israel,3478 who834 shall cut3772 off the house1004 of Jeroboam3379 that day:3117 but what?4100 even1571 now.6258

15 For the LORD3068 shall smite5221 Israel,3478 as a reed7070 is shaken5110 in the water,4325 and he shall root5428 up Israel3478 out of this2063 good2896 land,127 which834 he gave5414 to their fathers,1 and shall scatter2219 them beyond5676 the river,5104 because834 they have made6213 their groves,842 provoking the LORD3068 to anger.3707

16 And he shall give5414 Israel3478 up because1558 of the sins2403 of Jeroboam,3379 who834 did sin,2398 and who834 made Israel3478 to sin.2398

17 And Jeroboam's3379 wife802 arose,6965 and departed,3212 and came935 to Tirzah:8656 and when she came935 to the threshold5592 of the door,1004 the child5288 died;4191

18 And they buried6912 him; and all3605 Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah281 the prophet.5030

19 And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 how834 he warred,3898 and how834 he reigned,4427 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

20 And the days3117 which834 Jeroboam3379 reigned4427 were two8147 and twenty6242 years:8141 and he slept7901 with his fathers,1 and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah.3063 Rehoboam7346 was forty705 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 did choose977 out of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

22 And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and they provoked him to jealousy7065 with their sins2403 which834 they had committed,2398 above all3605 that their fathers1 had done.6213

23 For they also1571 built1129 them high1364 places, and images,4676 and groves,842 on5921 every3605 high1364 hill,1389 and under413 478 every3605 green7488 tree.6086

24 And there were also1571 sodomites6945 in the land:776 and they did6213 according to all3605 the abominations8441 of the nations1471 which834 the LORD3068 cast3423 out before6440 the children1121 of Israel.3478

25 And it came1961 to pass in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam,7346 that Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came5927 up against5921 Jerusalem:3389

26 And he took3947 away the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he even took3947 away all:3605 and he took3947 away all3605 the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

27 And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead8478 brazen5178 shields,4043 and committed6485 them to the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 which kept8104 the door6607 of the king's4428 house.1004

28 And it was so, when1767 the king4428 went935 into the house1004 of the LORD,3068 that the guard7323 bore5375 them, and brought7725 them back7725 into413 the guard7323 chamber.8372

29 Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam,7346 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

30 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 their days.3117

31 And Rehoboam7346 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David.1732 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984 And Abijam38 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

列王紀上

第14章

1 Kings

Chapter 14

1 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。

1 At that time6256 Abijah29 the son1121 of Jeroboam3379 fell sick.2470

2 耶羅波安對他的妻說:「妳可以起來喬裝[disguise],使人不知道妳是耶羅波安的妻,往示羅去;看哪[behold],在那裏有先知亞希雅。他曾告訴我說,[I]必作這民的王。

2 And Jeroboam3379 said559 to his wife,802 Arise,6965 I pray4994 you, and disguise8138 yourself, that you be not known3045 to be the wife802 of Jeroboam;3379 and get1980 you to Shiloh:7887 behold,2009 there8033 is Ahijah281 the prophet,5030 which1931 told1696 me that I should be king4428 over5921 this2088 people.5971

3 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。」

3 And take3947 with you ten6235 loaves,3899 and cracknels,5350 and a cruse1228 of honey,1706 and go935 to him: he shall tell5046 you what4100 shall become1961 of the child.5288

4 耶羅波安的妻就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。

4 And Jeroboam's3379 wife802 did6213 so,3651 and arose,6965 and went3212 to Shiloh,7887 and came935 to the house1004 of Ahijah.281 But Ahijah281 could3201 not see;7200 for his eyes5869 were set6965 by reason of his age.7869

5 耶和華先曉諭亞希雅說:「看哪[Behold],耶羅波安的妻要來問你,因她兒子病了,你當此此如此告訴她。她進來的時候必裝作別的婦人。」

5 And the LORD3068 said559 to Ahijah,281 Behold,2009 the wife802 of Jeroboam3379 comes935 to ask1875 a thing1697 of you for her son;1121 for he is sick:2470 thus2090 and thus2088 shall you say1696 to her: for it shall be, when she comes935 in, that she shall feign5234 herself to be another5234 woman.

6 她剛進門,亞希雅聽見她腳步的響聲,就說:「耶羅波安的妻,進來吧。你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。

6 And it was so, when Ahijah281 heard8085 the sound6963 of her feet,7272 as she came935 in at the door,6607 that he said,559 Come935 in, you wife802 of Jeroboam;3379 why4100 feign5234 you yourself to be another?5234 for I am sent7971 to you with heavy7186 tidings.

7 你回去告訴耶羅波安說:『耶和華─以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,

7 Go,3212 tell559 Jeroboam,3379 Thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 For as much3282 834 as I exalted7311 you from among8432 the people,5971 and made5414 you prince5057 over5921 my people5971 Israel,3478

8 將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。

8 And rent7167 the kingdom4467 away from the house1004 of David,1732 and gave5414 it you: and yet you have not been1961 as my servant5650 David,1732 who834 kept8104 my commandments,4687 and who834 followed1980 310 me with all3605 his heart,3824 to do6213 that only7535 which was right3477 in my eyes;5869

9所行的[hast done][but]比那在你以先的更甚,因為你離棄我[for thou hast gone],為自己[made]了別神,鑄了眾像[images],惹我發怒,將我丟在背後。

9 But have done6213 evil7489 above all3605 that were before6440 you: for you have gone3212 and made6213 you other312 gods,430 and molten4541 images, to provoke me to anger,3707 and have cast7993 me behind310 your back:1458

10 因此看哪[behold]。我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安對牆撒尿的人[pisseth against the wall],無論困住的、自由的都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。

10 Therefore, behold,2005 I will bring935 evil7451 on the house1004 of Jeroboam,3379 and will cut3772 off from Jeroboam3379 him that urinates8366 against the wall,7023 and him that is shut6113 up and left5800 in Israel,3478 and will take1197 away the remnant310 of the house1004 of Jeroboam,3379 as a man takes1197 away dung,1557 till5704 it be all8552 gone.

11 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華所說[hath spoken]的。』

11 Him that dies4191 of Jeroboam3379 in the city5892 shall the dogs3611 eat;398 and him that dies4191 in the field7704 shall the fowls5775 of the air8064 eat:398 for the LORD3068 has spoken1696 it.

12 所以你起身回家去吧。你的腳一進城,你兒子就必死了。

12 Arise6965 you therefore, get3212 you to your own house:1004 and when your feet7272 enter935 into the city,5892 the child3206 shall die.4191

13 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,唯有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華─以色列的神顯出善行。

13 And all3605 Israel3478 shall mourn5594 for him, and bury6912 him: for he only905 of Jeroboam3379 shall come935 to the grave,6913 because3282 in him there is found4672 some good2896 thing1697 toward413 the LORD3068 God430 of Israel3478 in the house1004 of Jeroboam.3379

14 並且[Moreover]耶和華必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶羅波安的家;那日期已經到了。

14 Moreover the LORD3068 shall raise6965 him up a king4428 over5921 Israel,3478 who834 shall cut3772 off the house1004 of Jeroboam3379 that day:3117 but what?4100 even1571 now.6258

15 耶和華必擊打以色列[Israel],使以色列[Israel]搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們作樹叢[groves],惹耶和華發怒。

15 For the LORD3068 shall smite5221 Israel,3478 as a reed7070 is shaken5110 in the water,4325 and he shall root5428 up Israel3478 out of this2063 good2896 land,127 which834 he gave5414 to their fathers,1 and shall scatter2219 them beyond5676 the river,5104 because834 they have made6213 their groves,842 provoking the LORD3068 to anger.3707

16 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列[Israel]陷在罪裏,耶和華必將以色列[Israel]交給仇敵。」

16 And he shall give5414 Israel3478 up because1558 of the sins2403 of Jeroboam,3379 who834 did sin,2398 and who834 made Israel3478 to sin.2398

17 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。

17 And Jeroboam's3379 wife802 arose,6965 and departed,3212 and came935 to Tirzah:8656 and when she came935 to the threshold5592 of the door,1004 the child5288 died;4191

18 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。

18 And they buried6912 him; and all3605 Israel3478 mourned5594 for him, according to the word1697 of the LORD,3068 which834 he spoke1696 by the hand3027 of his servant5650 Ahijah281 the prophet.5030

19 耶羅波安其餘的事,他怎樣爭戰,怎樣作王,都[behold]寫在以色列諸王記上。

19 And the rest3499 of the acts1697 of Jeroboam,3379 how834 he warred,3898 and how834 he reigned,4427 behold,2009 they are written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Israel.3478

20 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。

20 And the days3117 which834 Jeroboam3379 reigned4427 were two8147 and twenty6242 years:8141 and he slept7901 with his fathers,1 and Nadab5070 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

21 所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。

21 And Rehoboam7346 the son1121 of Solomon8010 reigned4427 in Judah.3063 Rehoboam7346 was forty705 and one259 years8141 old1121 when he began to reign,4427 and he reigned4427 seventeen7651 6240 years8141 in Jerusalem,3389 the city5892 which834 the LORD3068 did choose977 out of all3605 the tribes7626 of Israel,3478 to put7760 his name8034 there.8033 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984

22 猶大在耶和華眼中行了惡事[Judah did evil in the sight of the LORD],犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖所行的[had done]更甚。

22 And Judah3063 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and they provoked him to jealousy7065 with their sins2403 which834 they had committed,2398 above all3605 that their fathers1 had done.6213

23 因為他們在各高岡上,各青翠樹下為他們建築眾高邱[built them high places],立[images]樹叢[groves]

23 For they also1571 built1129 them high1364 places, and images,4676 and groves,842 on5921 every3605 high1364 hill,1389 and under413 478 every3605 green7488 tree.6086

24 國中也有效法所多瑪人的[sodomites];猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的列國[nations],行一切可憎惡的事。

24 And there were also1571 sodomites6945 in the land:776 and they did6213 according to all3605 the abominations8441 of the nations1471 which834 the LORD3068 cast3423 out before6440 the children1121 of Israel.3478

25 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,

25 And it came1961 to pass in the fifth2549 year8141 of king4428 Rehoboam,7346 that Shishak7895 king4428 of Egypt4714 came5927 up against5921 Jerusalem:3389

26 奪了耶和華殿和王宮裏的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。

26 And he took3947 away the treasures214 of the house1004 of the LORD,3068 and the treasures214 of the king's4428 house;1004 he even took3947 away all:3605 and he took3947 away all3605 the shields4043 of gold2091 which834 Solomon8010 had made.6213

27 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。

27 And king4428 Rehoboam7346 made6213 in their stead8478 brazen5178 shields,4043 and committed6485 them to the hands3027 of the chief8269 of the guard,7323 which kept8104 the door6607 of the king's4428 house.1004

28 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。

28 And it was so, when1767 the king4428 went935 into the house1004 of the LORD,3068 that the guard7323 bore5375 them, and brought7725 them back7725 into413 the guard7323 chamber.8372

29 羅波安其餘的事,凡他所行的,[not]都寫在猶大列王記上嗎?

29 Now the rest3499 of the acts1697 of Rehoboam,7346 and all3605 that he did,6213 are they not written3789 in the book5612 of the chronicles1697 3117 of the kings4428 of Judah?3063

30 羅波安與耶羅波安時常爭戰。

30 And there was war4421 between996 Rehoboam7346 and Jeroboam3379 all3605 their days.3117

31 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裏。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央[Abijam]接續他作王。

31 And Rehoboam7346 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 with his fathers1 in the city5892 of David.1732 And his mother's517 name8034 was Naamah5279 an Ammonitess.5984 And Abijam38 his son1121 reigned4427 in his stead.8478