| 列王紀上第18章 | 
| 1  | 
| 2 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒; | 
| 3 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華, | 
| 4 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。) | 
| 5 亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」 | 
| 6 於是二人分地經過 | 
| 7  | 
| 8 回答說:「是。你去告訴你主人說,你看見 | 
| 9 俄巴底說:「我 | 
| 10 我指著永生耶和華─你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。 | 
| 11 現在你說,要去告訴你主人說,你看見 | 
| 12 恐怕我一離開你,耶和華的靈 | 
| 13 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎? | 
| 14 現在你說,要去告訴你主人說,我看見 | 
| 15 以利亞說:「我指著所事奉永生的大軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」 | 
| 16 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。 | 
| 17  | 
| 18 以利亞回答 | 
| 19 現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉樹叢 | 
| 20  | 
| 21 以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民向他 | 
| 22 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。 | 
| 23 當給我們兩隻公牛犢 | 
| 24 你們求告你們眾神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」 | 
| 25 以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻公牛犢 | 
| 26 他們將所得的公牛犢 | 
| 27 到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲呼求 | 
| 28 他們大聲呼求 | 
| 29 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 | 
| 30  | 
| 31 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」, | 
| 32 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞, | 
| 33 又在壇上擺好了柴,把公牛犢 | 
| 34 又說:「倒第二次。」他們就倒第二次;又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。 | 
| 35 水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。 | 
| 36  | 
| 37 耶和華啊,求你聽允 | 
| 38 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。 | 
| 39 眾民看見了,就臉 | 
| 40 以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫。」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。 | 
| 41  | 
| 42 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂;他下伏在 | 
| 43 對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」他說:「你再去觀看。」如此七次。 | 
| 44 第七次僕人說:「我看見有一小片雲從海裏上來,不過如人手那樣大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」 | 
| 45 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。 | 
| 46 耶和華的手臨在 | 
| Третья книга ЦарствГлава 18 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа. | 
| 4 Когда Иезавель истребляла Господних пророков, Авдий взял сто пророков и спрятал их в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой.) | 
| 5 Ахав сказал Авдию:  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 Верно, как и то, что жив Господь, твой Бог: нет ни такого народа, ни царства, куда мой господин не посылал бы искать тебя. И всякий раз, когда в том царстве или в народе говорили, что тебя там нет, он брал с них клятву, что они не смогли тебя отыскать. | 
| 11 А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Илия здесь». | 
| 12 Я уйду от тебя, а Дух Господень унесет тебя, не знаю куда. Я приду и скажу Ахаву, он тебя не найдет и убьет меня. А я, твой слуга, чту Господа с юности. | 
| 13 Разве моему господину не рассказывали, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? Я спрятал сто пророков Господа в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой. | 
| 14 А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!  | 
| 15  | 
| 16  | 
| 17 Увидев Илию, он сказал ему:  | 
| 18  | 
| 19 Пошли же людей и собери народ со всего Израиля ко мне на гору Кармил. Приведи четыреста пятьдесят пророков Баала и четыреста пророков Ашеры, которые едят со стола Иезавели.  | 
| 20  | 
| 21 Илия вышел к народу и сказал:  | 
| 22 Тогда Илия сказал им:  | 
| 23 Пусть нам приведут двух быков. Затем пусть они выберут себе одного, разрежут его на куски и положат на дрова, но не поджигают их. Я подготовлю другого быка, положу его на дрова, но не подожгу их. | 
| 24 И тогда вы призовете имя вашего бога, а я призову имя Господа. Бог, Который ответит огнем, — и есть истинный Бог.  | 
| 25  | 
| 26  | 
| 27 В полдень Илия начал насмехаться над ними.  | 
| 28  | 
| 29 Миновал полдень, а они продолжали неистовствовать до времени вечернего жертвоприношения. Но ни отклика, ни ответа, ни отзыва не было. | 
| 30 Тогда Илия сказал народу:  | 
| 31 Илия взял двенадцать камней — по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль». | 
| 32 Из этих камней он сложил жертвенник во имя Господа и выкопал вокруг него ров в две саты зерна. | 
| 33 Он разложил дрова, разрезал быка на части и положил его на дрова. | 
| 34 Затем он сказал:  | 
| 35  | 
| 36 Когда пришло время жертвоприношения, пророк Илия подошел и сказал:  | 
| 37 Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца.  | 
| 38  | 
| 39 Увидев это, весь народ пал ниц и закричал:  | 
| 40  | 
| 41  | 
| 42  | 
| 43  | 
| 44  | 
| 45  | 
| 46 А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом. | 
| 列王紀上第18章 | Третья книга ЦарствГлава 18 | 
| 1  | 1  | 
| 2 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒; | 2  | 
| 3 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華, | 3 и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа. | 
| 4 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。) | 4 Когда Иезавель истребляла Господних пророков, Авдий взял сто пророков и спрятал их в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой.) | 
| 5 亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」 | 5 Ахав сказал Авдию:  | 
| 6 於是二人分地經過 | 6  | 
| 7  | 7  | 
| 8 回答說:「是。你去告訴你主人說,你看見 | 8  | 
| 9 俄巴底說:「我 | 9  | 
| 10 我指著永生耶和華─你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。 | 10 Верно, как и то, что жив Господь, твой Бог: нет ни такого народа, ни царства, куда мой господин не посылал бы искать тебя. И всякий раз, когда в том царстве или в народе говорили, что тебя там нет, он брал с них клятву, что они не смогли тебя отыскать. | 
| 11 現在你說,要去告訴你主人說,你看見 | 11 А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Илия здесь». | 
| 12 恐怕我一離開你,耶和華的靈 | 12 Я уйду от тебя, а Дух Господень унесет тебя, не знаю куда. Я приду и скажу Ахаву, он тебя не найдет и убьет меня. А я, твой слуга, чту Господа с юности. | 
| 13 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎? | 13 Разве моему господину не рассказывали, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? Я спрятал сто пророков Господа в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой. | 
| 14 現在你說,要去告訴你主人說,我看見 | 14 А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет!  | 
| 15 以利亞說:「我指著所事奉永生的大軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」 | 15  | 
| 16 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。 | 16  | 
| 17  | 17 Увидев Илию, он сказал ему:  | 
| 18 以利亞回答 | 18  | 
| 19 現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉樹叢 | 19 Пошли же людей и собери народ со всего Израиля ко мне на гору Кармил. Приведи четыреста пятьдесят пророков Баала и четыреста пророков Ашеры, которые едят со стола Иезавели.  | 
| 20  | 20  | 
| 21 以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民向他 | 21 Илия вышел к народу и сказал:  | 
| 22 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。 | 22 Тогда Илия сказал им:  | 
| 23 當給我們兩隻公牛犢 | 23 Пусть нам приведут двух быков. Затем пусть они выберут себе одного, разрежут его на куски и положат на дрова, но не поджигают их. Я подготовлю другого быка, положу его на дрова, но не подожгу их. | 
| 24 你們求告你們眾神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」 | 24 И тогда вы призовете имя вашего бога, а я призову имя Господа. Бог, Который ответит огнем, — и есть истинный Бог.  | 
| 25 以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻公牛犢 | 25  | 
| 26 他們將所得的公牛犢 | 26  | 
| 27 到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲呼求 | 27 В полдень Илия начал насмехаться над ними.  | 
| 28 他們大聲呼求 | 28  | 
| 29 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 | 29 Миновал полдень, а они продолжали неистовствовать до времени вечернего жертвоприношения. Но ни отклика, ни ответа, ни отзыва не было. | 
| 30  | 30 Тогда Илия сказал народу:  | 
| 31 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」, | 31 Илия взял двенадцать камней — по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль». | 
| 32 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞, | 32 Из этих камней он сложил жертвенник во имя Господа и выкопал вокруг него ров в две саты зерна. | 
| 33 又在壇上擺好了柴,把公牛犢 | 33 Он разложил дрова, разрезал быка на части и положил его на дрова. | 
| 34 又說:「倒第二次。」他們就倒第二次;又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。 | 34 Затем он сказал:  | 
| 35 水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。 | 35  | 
| 36  | 36 Когда пришло время жертвоприношения, пророк Илия подошел и сказал:  | 
| 37 耶和華啊,求你聽允 | 37 Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца.  | 
| 38 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。 | 38  | 
| 39 眾民看見了,就臉 | 39 Увидев это, весь народ пал ниц и закричал:  | 
| 40 以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫。」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。 | 40  | 
| 41  | 41  | 
| 42 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂;他下伏在 | 42  | 
| 43 對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」他說:「你再去觀看。」如此七次。 | 43  | 
| 44 第七次僕人說:「我看見有一小片雲從海裏上來,不過如人手那樣大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」 | 44  | 
| 45 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。 | 45  | 
| 46 耶和華的手臨在 | 46 А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом. |