列王紀上第18章 |
1 |
2 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒; |
3 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華, |
4 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。) |
5 亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」 |
6 於是二人分地經過 |
7 |
8 回答說:「是。你去告訴你主人說,你看見 |
9 俄巴底說:「我 |
10 我指著永生耶和華─你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。 |
11 現在你說,要去告訴你主人說,你看見 |
12 恐怕我一離開你,耶和華的靈 |
13 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎? |
14 現在你說,要去告訴你主人說,我看見 |
15 以利亞說:「我指著所事奉永生的大軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」 |
16 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。 |
17 |
18 以利亞回答 |
19 現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉樹叢 |
20 |
21 以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民向他 |
22 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。 |
23 當給我們兩隻公牛犢 |
24 你們求告你們眾神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」 |
25 以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻公牛犢 |
26 他們將所得的公牛犢 |
27 到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲呼求 |
28 他們大聲呼求 |
29 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 |
30 |
31 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」, |
32 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞, |
33 又在壇上擺好了柴,把公牛犢 |
34 又說:「倒第二次。」他們就倒第二次;又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。 |
35 水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。 |
36 |
37 耶和華啊,求你聽允 |
38 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。 |
39 眾民看見了,就臉 |
40 以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫。」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。 |
41 |
42 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂;他下伏在 |
43 對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」他說:「你再去觀看。」如此七次。 |
44 第七次僕人說:「我看見有一小片雲從海裏上來,不過如人手那樣大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」 |
45 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。 |
46 耶和華的手臨在 |
Третья книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 |
3 и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа. |
4 Когда Иезавель истребляла Господних пророков, Авдий взял сто пророков и спрятал их в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой.) |
5 Ахав сказал Авдию: |
6 |
7 |
8 |
9 |
10 Верно, как и то, что жив Господь, твой Бог: нет ни такого народа, ни царства, куда мой господин не посылал бы искать тебя. И всякий раз, когда в том царстве или в народе говорили, что тебя там нет, он брал с них клятву, что они не смогли тебя отыскать. |
11 А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Илия здесь». |
12 Я уйду от тебя, а Дух Господень унесет тебя, не знаю куда. Я приду и скажу Ахаву, он тебя не найдет и убьет меня. А я, твой слуга, чту Господа с юности. |
13 Разве моему господину не рассказывали, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? Я спрятал сто пророков Господа в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой. |
14 А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет! |
15 |
16 |
17 Увидев Илию, он сказал ему: |
18 |
19 Пошли же людей и собери народ со всего Израиля ко мне на гору Кармил. Приведи четыреста пятьдесят пророков Баала и четыреста пророков Ашеры, которые едят со стола Иезавели. |
20 |
21 Илия вышел к народу и сказал: |
22 Тогда Илия сказал им: |
23 Пусть нам приведут двух быков. Затем пусть они выберут себе одного, разрежут его на куски и положат на дрова, но не поджигают их. Я подготовлю другого быка, положу его на дрова, но не подожгу их. |
24 И тогда вы призовете имя вашего бога, а я призову имя Господа. Бог, Который ответит огнем, — и есть истинный Бог. |
25 |
26 |
27 В полдень Илия начал насмехаться над ними. |
28 |
29 Миновал полдень, а они продолжали неистовствовать до времени вечернего жертвоприношения. Но ни отклика, ни ответа, ни отзыва не было. |
30 Тогда Илия сказал народу: |
31 Илия взял двенадцать камней — по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль». |
32 Из этих камней он сложил жертвенник во имя Господа и выкопал вокруг него ров в две саты зерна. |
33 Он разложил дрова, разрезал быка на части и положил его на дрова. |
34 Затем он сказал: |
35 |
36 Когда пришло время жертвоприношения, пророк Илия подошел и сказал: |
37 Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца. |
38 |
39 Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: |
40 |
41 |
42 |
43 |
44 |
45 |
46 А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом. |
列王紀上第18章 |
Третья книга ЦарствГлава 18 |
1 |
1 |
2 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒瑪利亞有大饑荒; |
2 |
3 亞哈將他的家宰俄巴底召了來。(俄巴底甚是敬畏耶和華, |
3 и Ахав призвал Авдия, распорядителя его дворца. (Авдий был верным почитателем Господа. |
4 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,俄巴底將一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們。) |
4 Когда Иезавель истребляла Господних пророков, Авдий взял сто пророков и спрятал их в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой.) |
5 亞哈對俄巴底說:「我們走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者找得著青草,可以救活騾馬,免得絕了牲畜。」 |
5 Ахав сказал Авдию: |
6 於是二人分地經過 |
6 |
7 |
7 |
8 回答說:「是。你去告訴你主人說,你看見 |
8 |
9 俄巴底說:「我 |
9 |
10 我指著永生耶和華─你的神起誓,無論哪一邦哪一國,我主都打發人去找你。若說你沒有在那裏,就必使那邦那國的人起誓說,實在是找不著你。 |
10 Верно, как и то, что жив Господь, твой Бог: нет ни такого народа, ни царства, куда мой господин не посылал бы искать тебя. И всякий раз, когда в том царстве или в народе говорили, что тебя там нет, он брал с них клятву, что они не смогли тебя отыскать. |
11 現在你說,要去告訴你主人說,你看見 |
11 А теперь ты говоришь: «Пойди, скажи хозяину, что Илия здесь». |
12 恐怕我一離開你,耶和華的靈 |
12 Я уйду от тебя, а Дух Господень унесет тебя, не знаю куда. Я приду и скажу Ахаву, он тебя не найдет и убьет меня. А я, твой слуга, чту Господа с юности. |
13 耶洗別殺耶和華眾先知的時候,我將耶和華的一百個先知藏了,每五十人藏在一個洞裏,拿餅和水供養他們,豈沒有人將這事告訴我主嗎? |
13 Разве моему господину не рассказывали, что я сделал, когда Иезавель убивала пророков Господа? Я спрятал сто пророков Господа в двух пещерах, по пятьдесят в каждой, и снабжал их пищей и водой. |
14 現在你說,要去告訴你主人說,我看見 |
14 А теперь ты говоришь мне пойти к моему хозяину и сказать: «Илия здесь». Да он меня убьет! |
15 以利亞說:「我指著所事奉永生的大軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」 |
15 |
16 於是俄巴底去迎著亞哈,告訴他;亞哈就去迎著以利亞。 |
16 |
17 |
17 Увидев Илию, он сказал ему: |
18 以利亞回答 |
18 |
19 現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉樹叢 |
19 Пошли же людей и собери народ со всего Израиля ко мне на гору Кармил. Приведи четыреста пятьдесят пророков Баала и четыреста пророков Ашеры, которые едят со стола Иезавели. |
20 |
20 |
21 以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民向他 |
21 Илия вышел к народу и сказал: |
22 以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。 |
22 Тогда Илия сказал им: |
23 當給我們兩隻公牛犢 |
23 Пусть нам приведут двух быков. Затем пусть они выберут себе одного, разрежут его на куски и положат на дрова, но не поджигают их. Я подготовлю другого быка, положу его на дрова, но не подожгу их. |
24 你們求告你們眾神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」 |
24 И тогда вы призовете имя вашего бога, а я призову имя Господа. Бог, Который ответит огнем, — и есть истинный Бог. |
25 以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻公牛犢 |
25 |
26 他們將所得的公牛犢 |
26 |
27 到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲呼求 |
27 В полдень Илия начал насмехаться над ними. |
28 他們大聲呼求 |
28 |
29 從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。 |
29 Миновал полдень, а они продолжали неистовствовать до времени вечернего жертвоприношения. Но ни отклика, ни ответа, ни отзыва не было. |
30 |
30 Тогда Илия сказал народу: |
31 以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭。耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」, |
31 Илия взял двенадцать камней — по числу родов, произошедших от Иакова, к которому было обращено слово Господа: «Твое имя будет Израиль». |
32 用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞, |
32 Из этих камней он сложил жертвенник во имя Господа и выкопал вокруг него ров в две саты зерна. |
33 又在壇上擺好了柴,把公牛犢 |
33 Он разложил дрова, разрезал быка на части и положил его на дрова. |
34 又說:「倒第二次。」他們就倒第二次;又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。 |
34 Затем он сказал: |
35 水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。 |
35 |
36 |
36 Когда пришло время жертвоприношения, пророк Илия подошел и сказал: |
37 耶和華啊,求你聽允 |
37 Ответь мне, Господи, ответь мне, чтобы этот народ узнал, что Ты, Господи, Бог и что Ты вновь обращаешь их сердца. |
38 於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。 |
38 |
39 眾民看見了,就臉 |
39 Увидев это, весь народ пал ниц и закричал: |
40 以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫。」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。 |
40 |
41 |
41 |
42 亞哈就上去吃喝。以利亞上了迦密山頂;他下伏在 |
42 |
43 對僕人說:「你上去,向海觀看。」僕人就上去觀看,說:「沒有甚麼。」他說:「你再去觀看。」如此七次。 |
43 |
44 第七次僕人說:「我看見有一小片雲從海裏上來,不過如人手那樣大。」以利亞說:「你上去告訴亞哈,當套車下去,免得被雨阻擋。」 |
44 |
45 霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。 |
45 |
46 耶和華的手臨在 |
46 А на Илию сошла Господня сила, и, заправив плащ под пояс, он бежал всю дорогу до Изрееля перед Ахавом. |