以賽亞書

第35章

1 曠野和乾旱之地必因牠們[for them]歡喜;荒漠[desert]也必快樂,又像玫瑰開花。

2 必開花繁盛,並且歡喜,歡樂歌唱[rejoice even with joy and singing];黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它,人必看見耶和華的榮耀,[and]我們神的華美。

3 你們要使軟弱的手堅壯,無力的膝穩固。

4 對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神─施行報應的神必來報仇[your God will come with vengeance, even God with a recompence];他必來拯救你們。

5 那時,瞎子的眼必睜開,聾子的耳必開通。

6 那時,瘸子必跳躍像牡鹿[hart],啞巴的舌頭必能歌唱;[for]在曠野必有水發出,在荒漠[desert]必有河湧流。

7 乾旱的地[parched ground]要變為水池,乾渴之地要變為水泉[springs of water];在[dragons]躺臥之處,必有青草,蘆葦,和蒲草。

8 在那裏必有一條大道,又是道路[and a way],稱為「聖路」;污穢人不得經過;必專為行路的人[wayfaring men]行走。行路的人雖愚昧,也不致走差[err]

9 在那裏必沒有獅子,猛獸也必不登這路,在那裏都遇不見;只有贖民在那裏行走。

10 並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安,永樂必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。

Isaiah

Chapter 35

1 The wilderness4057 and the solitary6723 place shall be glad7797 for them; and the desert6160 shall rejoice,1523 and blossom6524 as the rose.2261

2 It shall blossom6524 abundantly,6524 and rejoice1523 even637 with joy1525 and singing:7442 the glory3519 of Lebanon3844 shall be given5414 to it, the excellency1926 of Carmel3760 and Sharon,8289 they shall see7200 the glory3519 of the LORD,3068 and the excellency1926 of our God.430

3 Strengthen2388 you the weak7504 hands,3027 and confirm553 the feeble3782 knees.1290

4 Say559 to them that are of a fearful4116 heart,3820 Be strong,2388 fear3372 not: behold,2009 your God430 will come935 with vengeance,5359 even God430 with a recompense;1576 he will come935 and save3467 you.

5 Then227 the eyes5869 of the blind5787 shall be opened,6491 and the ears241 of the deaf2795 shall be unstopped.6605

6 Then227 shall the lame6455 man leap1801 as an hart,354 and the tongue3956 of the dumb483 sing:7442 for in the wilderness4057 shall waters4325 break1234 out, and streams5158 in the desert.6160

7 And the parched8273 ground shall become1961 a pool,98 and the thirsty6774 land springs4002 of water:4325 in the habitation5116 of dragons,8577 where each lay,7258 shall be grass2682 with reeds7070 and rushes.1573

8 And an highway4547 shall be there,8033 and a way,1870 and it shall be called7121 The way1870 of holiness;6944 the unclean2931 shall not pass5674 over5674 it; but it shall be for those: the wayfaring1980 1870 men, though fools,191 shall not err8582 therein.

9 No3808 lion738 shall be there,8033 nor1077 any ravenous6530 beast2416 shall go5927 up thereon, it shall not be found4672 there;8033 but the redeemed1350 shall walk1980 there:

10 And the ransomed6299 of the LORD3068 shall return,7725 and come935 to Zion6726 with songs7440 and everlasting5769 joy8057 on their heads:7218 they shall obtain5381 joy8057 and gladness,8057 and sorrow3015 and sighing585 shall flee5127 away.

以賽亞書

第35章

Isaiah

Chapter 35

1 曠野和乾旱之地必因牠們[for them]歡喜;荒漠[desert]也必快樂,又像玫瑰開花。

1 The wilderness4057 and the solitary6723 place shall be glad7797 for them; and the desert6160 shall rejoice,1523 and blossom6524 as the rose.2261

2 必開花繁盛,並且歡喜,歡樂歌唱[rejoice even with joy and singing];黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它,人必看見耶和華的榮耀,[and]我們神的華美。

2 It shall blossom6524 abundantly,6524 and rejoice1523 even637 with joy1525 and singing:7442 the glory3519 of Lebanon3844 shall be given5414 to it, the excellency1926 of Carmel3760 and Sharon,8289 they shall see7200 the glory3519 of the LORD,3068 and the excellency1926 of our God.430

3 你們要使軟弱的手堅壯,無力的膝穩固。

3 Strengthen2388 you the weak7504 hands,3027 and confirm553 the feeble3782 knees.1290

4 對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神─施行報應的神必來報仇[your God will come with vengeance, even God with a recompence];他必來拯救你們。

4 Say559 to them that are of a fearful4116 heart,3820 Be strong,2388 fear3372 not: behold,2009 your God430 will come935 with vengeance,5359 even God430 with a recompense;1576 he will come935 and save3467 you.

5 那時,瞎子的眼必睜開,聾子的耳必開通。

5 Then227 the eyes5869 of the blind5787 shall be opened,6491 and the ears241 of the deaf2795 shall be unstopped.6605

6 那時,瘸子必跳躍像牡鹿[hart],啞巴的舌頭必能歌唱;[for]在曠野必有水發出,在荒漠[desert]必有河湧流。

6 Then227 shall the lame6455 man leap1801 as an hart,354 and the tongue3956 of the dumb483 sing:7442 for in the wilderness4057 shall waters4325 break1234 out, and streams5158 in the desert.6160

7 乾旱的地[parched ground]要變為水池,乾渴之地要變為水泉[springs of water];在[dragons]躺臥之處,必有青草,蘆葦,和蒲草。

7 And the parched8273 ground shall become1961 a pool,98 and the thirsty6774 land springs4002 of water:4325 in the habitation5116 of dragons,8577 where each lay,7258 shall be grass2682 with reeds7070 and rushes.1573

8 在那裏必有一條大道,又是道路[and a way],稱為「聖路」;污穢人不得經過;必專為行路的人[wayfaring men]行走。行路的人雖愚昧,也不致走差[err]

8 And an highway4547 shall be there,8033 and a way,1870 and it shall be called7121 The way1870 of holiness;6944 the unclean2931 shall not pass5674 over5674 it; but it shall be for those: the wayfaring1980 1870 men, though fools,191 shall not err8582 therein.

9 在那裏必沒有獅子,猛獸也必不登這路,在那裏都遇不見;只有贖民在那裏行走。

9 No3808 lion738 shall be there,8033 nor1077 any ravenous6530 beast2416 shall go5927 up thereon, it shall not be found4672 there;8033 but the redeemed1350 shall walk1980 there:

10 並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安,永樂必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。

10 And the ransomed6299 of the LORD3068 shall return,7725 and come935 to Zion6726 with songs7440 and everlasting5769 joy8057 on their heads:7218 they shall obtain5381 joy8057 and gladness,8057 and sorrow3015 and sighing585 shall flee5127 away.