歷代志下

第17章

1 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列[Israel]

2 他又[And he]安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。

3 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求諸巴力[Baalim]

4 只尋求耶和華[LORD]他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列[Israel]。的行為。

5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。

6 他高興遵行耶和華的道;並且[he]從猶大除掉一切眾高邱[high places]樹叢[groves]

7 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。

8 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。

9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。

10 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。

11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。

12 約沙法日漸強大;在猶大建造城壘[castles]和積貨城。

13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。

14 他們的數目,按著父家[house of their fathers],記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首率領大能的勇士─三十萬;

15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬;

16 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華獻上[offered]自己,率領大能的勇士─二十萬。

17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬;

18 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。

19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。

2 Chronicles

Chapter 17

1 And Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead,8478 and strengthened2388 himself against5921 Israel.3478

2 And he placed5414 forces2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah,3063 and set5414 garrisons5333 in the land776 of Judah,3063 and in the cities5892 of Ephraim,669 which834 Asa609 his father25 had taken.3920

3 And the LORD3068 was with Jehoshaphat,3092 because3588 he walked1980 in the first7223 ways1870 of his father25 David,1732 and sought1875 not to Baalim;1168

4 But sought1875 to the Lord God430 of his father,25 and walked1980 in his commandments,4687 and not after the doings4639 of Israel.3478

5 Therefore the LORD3068 established3559 the kingdom4467 in his hand;3027 and all3605 Judah3063 brought5414 to Jehoshaphat3092 presents;4503 and he had1961 riches6239 and honor3519 in abundance.7230

6 And his heart3820 was lifted1361 up in the ways1870 of the LORD:3068 moreover5750 he took away5493 the high1116 places and groves842 out of Judah.3063

7 Also in the third7969 year8141 of his reign4427 he sent7971 to his princes,8269 even to Benhail,1134 and to Obadiah,5662 and to Zechariah,2148 and to Nethaneel,5417 and to Michaiah,4322 to teach3925 in the cities5892 of Judah.3063

8 And with them he sent Levites,3881 even Shemaiah,8098 and Nethaniah,5418 and Zebadiah,2069 and Asahel,6214 and Shemiramoth,8070 and Jehonathan,3083 and Adonijah,138 and Tobijah,2900 and Tobadonijah,2899 Levites;3881 and with them Elishama476 and Jehoram,3088 priests.3548

9 And they taught3925 in Judah,3063 and had the book5612 of the law8451 of the LORD3068 with them, and went5437 about5437 throughout all3605 the cities5892 of Judah,3063 and taught3925 the people.5971

10 And the fear6343 of the LORD3068 fell1961 on all3605 the kingdoms4467 of the lands776 that were round5439 about Judah,3063 so that they made no3808 war3898 against5973 Jehoshaphat.3092

11 Also some of the Philistines6430 brought935 Jehoshaphat3092 presents,4503 and tribute4853 silver;3701 and the Arabians6163 brought935 him flocks,6629 seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 rams,352 and seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 he goats.8495

12 And Jehoshaphat3092 waxed1980 great1432 exceedingly;4605 and he built1129 in Judah3063 castles,1003 and cities5892 of store.4543

13 And he had1961 much7227 business4399 in the cities5892 of Judah:3063 and the men582 of war,4421 mighty1368 men of valor,2428 were in Jerusalem.3389

14 And these428 are the numbers6486 of them according to the house1004 of their fathers:1 Of Judah,3063 the captains8269 of thousands;505 Adnah5734 the chief,8269 and with him mighty1368 men of valor2428 three7969 hundred3967 thousand.505

15 And next5921 3027 to him was Jehohanan3076 the captain,8269 and with him two hundred3967 and fourscore8084 thousand.505

16 And next5921 3027 him was Amasiah6007 the son1121 of Zichri,2147 who willingly5068 offered himself to the LORD;3068 and with him two hundred3967 thousand505 mighty1368 men of valor.2428

17 And of Benjamin;1144 Eliada450 a mighty1368 man of valor,2428 and with him armed5401 men with bow7198 and shield4043 two hundred3967 thousand.505

18 And next5921 3027 him was Jehozabad,3075 and with him an hundred3967 and fourscore8084 thousand505 ready prepared2502 for the war.6635

19 These428 waited8334 on the king,4428 beside905 those whom834 the king4428 put5414 in the fenced4013 cities5892 throughout all3605 Judah.3063

歷代志下

第17章

2 Chronicles

Chapter 17

1 亞撒的兒子約沙法接續他作王,奮勇自強,防備以色列[Israel]

1 And Jehoshaphat3092 his son1121 reigned4427 in his stead,8478 and strengthened2388 himself against5921 Israel.3478

2 他又[And he]安置軍兵在猶大一切堅固城裏,又安置防兵在猶大地和他父亞撒所得以法蓮的城邑中。

2 And he placed5414 forces2428 in all3605 the fenced1219 cities5892 of Judah,3063 and set5414 garrisons5333 in the land776 of Judah,3063 and in the cities5892 of Ephraim,669 which834 Asa609 his father25 had taken.3920

3 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求諸巴力[Baalim]

3 And the LORD3068 was with Jehoshaphat,3092 because3588 he walked1980 in the first7223 ways1870 of his father25 David,1732 and sought1875 not to Baalim;1168

4 只尋求耶和華[LORD]他父親的神,遵行他的誡命,不效法以色列[Israel]。的行為。

4 But sought1875 to the Lord God430 of his father,25 and walked1980 in his commandments,4687 and not after the doings4639 of Israel.3478

5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。

5 Therefore the LORD3068 established3559 the kingdom4467 in his hand;3027 and all3605 Judah3063 brought5414 to Jehoshaphat3092 presents;4503 and he had1961 riches6239 and honor3519 in abundance.7230

6 他高興遵行耶和華的道;並且[he]從猶大除掉一切眾高邱[high places]樹叢[groves]

6 And his heart3820 was lifted1361 up in the ways1870 of the LORD:3068 moreover5750 he took away5493 the high1116 places and groves842 out of Judah.3063

7 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦業、米該亞往猶大各城去教訓百姓。

7 Also in the third7969 year8141 of his reign4427 he sent7971 to his princes,8269 even to Benhail,1134 and to Obadiah,5662 and to Zechariah,2148 and to Nethaneel,5417 and to Michaiah,4322 to teach3925 in the cities5892 of Judah.3063

8 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。

8 And with them he sent Levites,3881 even Shemaiah,8098 and Nethaniah,5418 and Zebadiah,2069 and Asahel,6214 and Shemiramoth,8070 and Jehonathan,3083 and Adonijah,138 and Tobijah,2900 and Tobadonijah,2899 Levites;3881 and with them Elishama476 and Jehoram,3088 priests.3548

9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。

9 And they taught3925 in Judah,3063 and had the book5612 of the law8451 of the LORD3068 with them, and went5437 about5437 throughout all3605 the cities5892 of Judah,3063 and taught3925 the people.5971

10 耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。

10 And the fear6343 of the LORD3068 fell1961 on all3605 the kingdoms4467 of the lands776 that were round5439 about Judah,3063 so that they made no3808 war3898 against5973 Jehoshaphat.3092

11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。

11 Also some of the Philistines6430 brought935 Jehoshaphat3092 presents,4503 and tribute4853 silver;3701 and the Arabians6163 brought935 him flocks,6629 seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 rams,352 and seven7651 thousand505 and seven7651 hundred3967 he goats.8495

12 約沙法日漸強大;在猶大建造城壘[castles]和積貨城。

12 And Jehoshaphat3092 waxed1980 great1432 exceedingly;4605 and he built1129 in Judah3063 castles,1003 and cities5892 of store.4543

13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。

13 And he had1961 much7227 business4399 in the cities5892 of Judah:3063 and the men582 of war,4421 mighty1368 men of valor,2428 were in Jerusalem.3389

14 他們的數目,按著父家[house of their fathers],記在下面:猶大族的,千夫長押拿為首率領大能的勇士─三十萬;

14 And these428 are the numbers6486 of them according to the house1004 of their fathers:1 Of Judah,3063 the captains8269 of thousands;505 Adnah5734 the chief,8269 and with him mighty1368 men of valor2428 three7969 hundred3967 thousand.505

15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬;

15 And next5921 3027 to him was Jehohanan3076 the captain,8269 and with him two hundred3967 and fourscore8084 thousand.505

16 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華獻上[offered]自己,率領大能的勇士─二十萬。

16 And next5921 3027 him was Amasiah6007 the son1121 of Zichri,2147 who willingly5068 offered himself to the LORD;3068 and with him two hundred3967 thousand505 mighty1368 men of valor.2428

17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬;

17 And of Benjamin;1144 Eliada450 a mighty1368 man of valor,2428 and with him armed5401 men with bow7198 and shield4043 two hundred3967 thousand.505

18 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。

18 And next5921 3027 him was Jehozabad,3075 and with him an hundred3967 and fourscore8084 thousand505 ready prepared2502 for the war.6635

19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。

19 These428 waited8334 on the king,4428 beside905 those whom834 the king4428 put5414 in the fenced4013 cities5892 throughout all3605 Judah.3063