民數記

第2章

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

Numbers

Chapter 2

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and to Aaron,175 saying,559

2 Every man376 of the children1121 of Israel3478 shall pitch2583 by his own standard,1714 with the ensign226 of their father's1 house:1004 far5048 off about5439 the tabernacle168 of the congregation4150 shall they pitch.2583

3 And on the east6924 side6924 toward the rising4217 of the sun shall they of the standard1714 of the camp4264 of Judah3063 pitch2583 throughout their armies:6635 and Nahshon5177 the son1121 of Amminadab5992 shall be captain5387 of the children1121 of Judah.3063

4 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were three score7657 and fourteen702 7657 thousand505 and six8337 hundred.3967

5 And those that do pitch2583 next to him shall be the tribe4294 of Issachar:3485 and Nethaneel5417 the son1121 of Zuar6686 shall be captain5387 of the children1121 of Issachar.3485

6 And his host,6635 and those that were numbered6485 thereof, were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

7 Then the tribe4294 of Zebulun:2074 and Eliab446 the son1121 of Helon2497 shall be captain5387 of the children1121 of Zebulun.2074

8 And his host,6635 and those that were numbered6485 thereof, were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

9 All3605 that were numbered6485 in the camp4264 of Judah3063 were an hundred3967 thousand505 and fourscore8084 thousand505 and six8337 thousand505 and four702 hundred,3967 throughout their armies.6635 These shall first7223 set5265 forth.5265

10 On the south8486 side shall be the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 according to their armies:6635 and the captain5387 of the children1121 of Reuben7205 shall be Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

11 And his host,6635 and those that were numbered6485 thereof, were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

12 And those which pitch2583 by him shall be the tribe4294 of Simeon:8095 and the captain5387 of the children1121 of Simeon8095 shall be Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

13 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

14 Then the tribe4294 of Gad:1410 and the captain5387 of the sons1121 of Gad1410 shall be Eliasaph460 the son1121 of Reuel.7467

15 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were forty705 and five2568 thousand505 and six8337 hundred3967 and fifty.2572

16 All3605 that were numbered6485 in the camp4264 of Reuben7205 were an hundred3967 thousand505 and fifty2572 and one259 thousand505 and four702 hundred3967 and fifty,2572 throughout their armies.6635 And they shall set5265 forth5265 in the second8145 rank.

17 Then the tabernacle168 of the congregation4150 shall set5265 forward5265 with the camp4264 of the Levites3881 in the middle8432 of the camp:4264 as they encamp,2583 so3651 shall they set5265 forward,5265 every man376 in his place3027 by their standards.1714

18 On the west3220 side shall be the standard1714 of the camp4264 of Ephraim669 according to their armies:6635 and the captain5387 of the sons1121 of Ephraim669 shall be Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

19 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

20 And by him shall be the tribe4294 of Manasseh:4519 and the captain5387 of the children1121 of Manasseh4519 shall be Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

21 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

22 Then the tribe4294 of Benjamin:1144 and the captain5387 of the sons1121 of Benjamin1144 shall be Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

23 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

24 All3605 that were numbered6485 of the camp4264 of Ephraim669 were an hundred3967 thousand505 and eight8083 thousand505 and an hundred,3967 throughout their armies.6635 And they shall go5265 forward5265 in the third7992 rank.

25 The standard1714 of the camp4264 of Dan1835 shall be on the north6828 side by their armies:6635 and the captain5387 of the children1121 of Dan1835 shall be Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

26 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were three score8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

27 And those that encamp2583 by him shall be the tribe4294 of Asher:836 and the captain5387 of the children1121 of Asher836 shall be Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

28 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

29 Then the tribe4294 of Naphtali:5321 and the captain5387 of the children1121 of Naphtali5321 shall be Ahira299 the son1121 of Enan.5881

30 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

31 All3605 they that were numbered6485 in the camp4264 of Dan1835 were an hundred3967 thousand505 and fifty2572 and seven7651 thousand505 and six8337 hundred.3967 They shall go5265 hindmost314 with their standards.1714

32 These428 are those which were numbered6485 of the children1121 of Israel3478 by the house1004 of their fathers:1 all3605 those that were numbered6485 of the camps4264 throughout their hosts6635 were six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

33 But the Levites3881 were not numbered6485 among8432 the children1121 of Israel;3478 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

34 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses:4872 so3651 they pitched2583 by their standards,1714 and so3651 they set5265 forward,5265 every376 one376 after their families,4940 according5921 to the house1004 of their fathers.1

民數記

第2章

Numbers

Chapter 2

1 耶和華曉諭摩西、亞倫說:

1 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 and to Aaron,175 saying,559

2 「以色列人要各歸自己的旗幟[standard]下,在本族的旗號那裏,對著會幕的四圍安營。

2 Every man376 of the children1121 of Israel3478 shall pitch2583 by his own standard,1714 with the ensign226 of their father's1 house:1004 far5048 off about5439 the tabernacle168 of the congregation4150 shall they pitch.2583

3 在東邊,向日出之地,照著軍隊安營的是猶大營的旗幟[standard]。有亞米拿達的兒子拿順作猶大人的首領。

3 And on the east6924 side6924 toward the rising4217 of the sun shall they of the standard1714 of the camp4264 of Judah3063 pitch2583 throughout their armies:6635 and Nahshon5177 the son1121 of Amminadab5992 shall be captain5387 of the children1121 of Judah.3063

4 他軍隊被數的,共有七萬四千六百名。

4 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were three score7657 and fourteen702 7657 thousand505 and six8337 hundred.3967

5 挨著他安營的是以薩迦支派。有蘇押的兒子拿坦業作以薩迦人的首領。

5 And those that do pitch2583 next to him shall be the tribe4294 of Issachar:3485 and Nethaneel5417 the son1121 of Zuar6686 shall be captain5387 of the children1121 of Issachar.3485

6 他軍隊被數的,共有五萬四千四百名。

6 And his host,6635 and those that were numbered6485 thereof, were fifty2572 and four702 thousand505 and four702 hundred.3967

7 又有西布倫支派。希倫的兒子以利押作西布倫人的首領。

7 Then the tribe4294 of Zebulun:2074 and Eliab446 the son1121 of Helon2497 shall be captain5387 of the children1121 of Zebulun.2074

8 他軍隊被數的,共有五萬七千四百名。

8 And his host,6635 and those that were numbered6485 thereof, were fifty2572 and seven7651 thousand505 and four702 hundred.3967

9 凡屬猶大營、按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。

9 All3605 that were numbered6485 in the camp4264 of Judah3063 were an hundred3967 thousand505 and fourscore8084 thousand505 and six8337 thousand505 and four702 hundred,3967 throughout their armies.6635 These shall first7223 set5265 forth.5265

10 「在南邊,按著軍隊是呂便營的旗幟[standard]。有示丟珥的兒子以利蓿作呂便人的首領。

10 On the south8486 side shall be the standard1714 of the camp4264 of Reuben7205 according to their armies:6635 and the captain5387 of the children1121 of Reuben7205 shall be Elizur468 the son1121 of Shedeur.7707

11 他軍隊被數的,共有四萬六千五百名。

11 And his host,6635 and those that were numbered6485 thereof, were forty705 and six8337 thousand505 and five2568 hundred.3967

12 挨著他安營的是西緬支派。蘇利沙代的兒子示路蔑作西緬人的首領。

12 And those which pitch2583 by him shall be the tribe4294 of Simeon:8095 and the captain5387 of the children1121 of Simeon8095 shall be Shelumiel8017 the son1121 of Zurishaddai.6701

13 他軍隊被數的,共有五萬九千三百名。

13 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were fifty2572 and nine8672 thousand505 and three7969 hundred.3967

14 又有迦得支派。丟珥的兒子以利雅薩作迦得人的首領。

14 Then the tribe4294 of Gad:1410 and the captain5387 of the sons1121 of Gad1410 shall be Eliasaph460 the son1121 of Reuel.7467

15 他軍隊被數的,共有四萬五千六百五十名,

15 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were forty705 and five2568 thousand505 and six8337 hundred3967 and fifty.2572

16 凡屬呂便營、按著軍隊被數的,共有十五萬一千四百五十名,要作第二隊往前行。

16 All3605 that were numbered6485 in the camp4264 of Reuben7205 were an hundred3967 thousand505 and fifty2572 and one259 thousand505 and four702 hundred3967 and fifty,2572 throughout their armies.6635 And they shall set5265 forth5265 in the second8145 rank.

17 「隨後,會幕要往前行,有利未營在諸營中間。他們怎樣安營就怎樣往前行,各按本位,各歸本纛。

17 Then the tabernacle168 of the congregation4150 shall set5265 forward5265 with the camp4264 of the Levites3881 in the middle8432 of the camp:4264 as they encamp,2583 so3651 shall they set5265 forward,5265 every man376 in his place3027 by their standards.1714

18 「在西邊,按著軍隊是以法蓮營的旗幟[standard]。亞米忽的兒子以利沙瑪作以法蓮人的首領。

18 On the west3220 side shall be the standard1714 of the camp4264 of Ephraim669 according to their armies:6635 and the captain5387 of the sons1121 of Ephraim669 shall be Elishama476 the son1121 of Ammihud.5989

19 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。

19 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were forty705 thousand505 and five2568 hundred.3967

20 挨著他的是瑪拿西支派。比大蓿的兒子迦瑪列作瑪拿西人的首領。

20 And by him shall be the tribe4294 of Manasseh:4519 and the captain5387 of the children1121 of Manasseh4519 shall be Gamaliel1583 the son1121 of Pedahzur.6301

21 他軍隊被數的,共有三萬二千二百名。

21 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were thirty7970 and two8147 thousand505 and two hundred.3967

22 又有便雅憫支派。基多尼的兒子亞比但作便雅憫人的首領。

22 Then the tribe4294 of Benjamin:1144 and the captain5387 of the sons1121 of Benjamin1144 shall be Abidan27 the son1121 of Gideoni.1441

23 他軍隊被數的,共有三萬五千四百名。

23 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were thirty7970 and five2568 thousand505 and four702 hundred.3967

24 凡屬以法蓮營、按著軍隊被數的,共有十萬零八千一百名,要作第三隊往前行。

24 All3605 that were numbered6485 of the camp4264 of Ephraim669 were an hundred3967 thousand505 and eight8083 thousand505 and an hundred,3967 throughout their armies.6635 And they shall go5265 forward5265 in the third7992 rank.

25 「在北邊,按著軍隊是但營的旗幟[standard]。亞米沙代的兒子亞希以謝作但人的首領。

25 The standard1714 of the camp4264 of Dan1835 shall be on the north6828 side by their armies:6635 and the captain5387 of the children1121 of Dan1835 shall be Ahiezer295 the son1121 of Ammishaddai.5993

26 他軍隊被數的,共有六萬二千七百名。

26 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were three score8346 and two8147 thousand505 and seven7651 hundred.3967

27 挨著他安營的是亞設支派。俄蘭的兒子帕結作亞設人的首領。

27 And those that encamp2583 by him shall be the tribe4294 of Asher:836 and the captain5387 of the children1121 of Asher836 shall be Pagiel6295 the son1121 of Ocran.5918

28 他軍隊被數的,共有四萬一千五百名。

28 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were forty705 and one259 thousand505 and five2568 hundred.3967

29 又有拿弗他利支派。以南的兒子亞希拉作拿弗他利人的首領。

29 Then the tribe4294 of Naphtali:5321 and the captain5387 of the children1121 of Naphtali5321 shall be Ahira299 the son1121 of Enan.5881

30 他軍隊被數的,共有五萬三千四百名。

30 And his host,6635 and those that were numbered6485 of them, were fifty2572 and three7969 thousand505 and four702 hundred.3967

31 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」

31 All3605 they that were numbered6485 in the camp4264 of Dan1835 were an hundred3967 thousand505 and fifty2572 and seven7651 thousand505 and six8337 hundred.3967 They shall go5265 hindmost314 with their standards.1714

32 這些以色列人,照他們的父家[house of their fathers],按他們的軍隊,在諸營中被數的,共有六十萬零三千五百五十名。

32 These428 are those which were numbered6485 of the children1121 of Israel3478 by the house1004 of their fathers:1 all3605 those that were numbered6485 of the camps4264 throughout their hosts6635 were six8337 hundred3967 thousand505 and three7969 thousand505 and five2568 hundred3967 and fifty.2572

33 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。

33 But the Levites3881 were not numbered6485 among8432 the children1121 of Israel;3478 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

34 以色列人就這樣行,各人照他們的家室,按他們的父家[according to the house of their fathers],歸於本纛,安營起行,都是照耶和華所吩咐摩西的。

34 And the children1121 of Israel3478 did6213 according to all3605 that the LORD3068 commanded6680 Moses:4872 so3651 they pitched2583 by their standards,1714 and so3651 they set5265 forward,5265 every376 one376 after their families,4940 according5921 to the house1004 of their fathers.1