箴言

第15章

1 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,[but]觸動怒氣。

2 智慧人的舌善用[useth]知識;[but]愚昧人的口吐出愚昧。

3 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。

4 溫良的舌是生命樹;[but]乖謬的嘴,是靈裏的破口[a breach in the spirit]

5 愚妄人藐視父親的訓誨[instruction];領受責備的,[but][is]見識。

6 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。

7 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心[but][not]如此。

8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,[but]為他所喜悅。

9 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,[but]為他所喜愛。

10 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。

11 地獄[hell]和滅亡,尚在耶和華眼前;何況世人的心呢?

12 褻慢人不愛責備他的[one that reproveth him];他也不就近智慧人。

13 心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈[but]損傷。

14 聰明人心求知識;愚昧人口[but]吃愚昧。

15 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,[but]常享豐筵。

16 少有財寶,敬畏耶和華,勝過[Better]多有財寶,煩亂不安。

17 吃素菜,彼此相愛,勝過[Better]吃肥牛,彼此相恨。

18 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人,[but]止息紛爭。

19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;[but]義人[righteous]的路是平坦的大道。

20 智慧子使父親喜樂;愚昧人[but]藐視母親。

21 無知的人以愚妄為樂;唯聰明人[but a man of understanding]按正直而行。

22 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

23 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!

24 生命的道在智慧人上頭[The way of life is above to the wise],使他遠離在下的地獄[hell]

25 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

26 惡人的思念[thoughts of the wicked]為耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言[but the words of the pure are pleasant words]

27 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,[but][shall]存活。

28 義人的心,思量如何回答;惡人的口,[but]吐出惡言。

29 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。

30 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。

31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。

32 不受訓誨[refuseth instruction]的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。

33 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。

Proverbs

Chapter 15

1 A soft7390 answer4617 turneth away7725 wrath:2534 but grievous6089 words1697 stir up5927 anger.639

2 The tongue3956 of the wise2450 useth knowledge1847 aright:3190 but the mouth6310 of fools3684 poureth out5042 foolishness.200

3 The eyes5869 of the LORD3068 are in every3605 place,4725 beholding6822 the evil7451 and the good.2896

4 A wholesome4832 tongue3956 is a tree6086 of life:2416 but perverseness5558 therein is a breach7667 in the spirit.7307

5 A fool191 despiseth5006 his father's1 instruction:4148 but he that regardeth8104 reproof8433 is prudent.6191

6 In the house1004 of the righteous6662 is much7227 treasure:2633 but in the revenues8393 of the wicked7563 is trouble.5916

7 The lips8193 of the wise2450 disperse2219 knowledge:1847 but the heart3820 of the foolish3684 doeth not3808 so.3651

8 The sacrifice2077 of the wicked7563 is an abomination8441 to the LORD:3068 but the prayer8605 of the upright3477 is his delight.7522

9 The way1870 of the wicked7563 is an abomination8441 unto the LORD:3068 but he loveth157 him that followeth after7291 righteousness.6666

10 Correction4148 is grievous7451 unto him that forsaketh5800 the way:734 and he that hateth8130 reproof8433 shall die.4191

11 Hell7585 and destruction11 are before5048 the LORD:3068 how much more then637 3588 the hearts3826 of the children1121 of men?120

12 A scorner3887 loveth157 not3808 one that reproveth3198 him: neither3808 will he go1980 unto413 the wise.2450

13 A merry8056 heart3820 maketh a cheerful3190 countenance:6440 but by sorrow6094 of the heart3820 the spirit7307 is broken.5218

14 The heart3820 of him that hath understanding995 seeketh1245 knowledge:1847 but the mouth6310 of fools3684 feedeth on7462 foolishness.200

15 All3605 the days3117 of the afflicted6041 are evil:7451 but he that is of a merry2896 heart3820 hath a continual8548 feast.4960

16 Better2896 is little4592 with the fear3374 of the LORD3068 than great7227 treasure4480 214 and trouble4103 therewith.

17 Better2896 is a dinner737 of herbs3419 where8033 love160 is, than a stalled75 ox4480 7794 and hatred8135 therewith.

18 A wrathful2534 man376 stirreth up1624 strife:4066 but he that is slow750 to anger639 appeaseth8252 strife.7379

19 The way1870 of the slothful6102 man is as a hedge4881 of thorns:2312 but the way734 of the righteous3477 is made plain.5549

20 A wise2450 son1121 maketh a glad8055 father:1 but a foolish3684 man120 despiseth959 his mother.517

21 Folly200 is joy8057 to him that is destitute2638 of wisdom:3820 but a man376 of understanding8394 walketh1980 uprightly.3474

22 Without369 counsel5475 purposes4284 are disappointed:6565 but in the multitude7230 of counselors3289 they are established.6965

23 A man376 hath joy8057 by the answer4617 of his mouth:6310 and a word1697 spoken in due season,6256 how4100 good2896 is it!

24 The way734 of life2416 is above4605 to the wise,7919 that4616 he may depart5493 from hell4480 7585 beneath.4295

25 The LORD3068 will destroy5255 the house1004 of the proud:1343 but he will establish5324 the border1366 of the widow.490

26 The thoughts4284 of the wicked7451 are an abomination8441 to the LORD:3068 but the words of the pure2889 are pleasant5278 words.561

27 He that is greedy1214 of gain1215 troubleth5916 his own house;1004 but he that hateth8130 gifts4979 shall live.2421

28 The heart3820 of the righteous6662 studieth1897 to answer:6030 but the mouth6310 of the wicked7563 poureth out5042 evil things.7451

29 The LORD3068 is far7350 from the wicked:4480 7563 but he heareth8085 the prayer8605 of the righteous.6662

30 The light3974 of the eyes5869 rejoiceth8055 the heart:3820 and a good2896 report8052 maketh the bones6106 fat.1878

31 The ear241 that heareth8085 the reproof8433 of life2416 abideth3885 among7130 the wise.2450

32 He that refuseth6544 instruction4148 despiseth3988 his own soul:5315 but he that heareth8085 reproof8433 getteth7069 understanding.3820

33 The fear3374 of the LORD3068 is the instruction4148 of wisdom;2451 and before6440 honor3519 is humility.6038

箴言

第15章

Proverbs

Chapter 15

1 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,[but]觸動怒氣。

1 A soft7390 answer4617 turneth away7725 wrath:2534 but grievous6089 words1697 stir up5927 anger.639

2 智慧人的舌善用[useth]知識;[but]愚昧人的口吐出愚昧。

2 The tongue3956 of the wise2450 useth knowledge1847 aright:3190 but the mouth6310 of fools3684 poureth out5042 foolishness.200

3 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。

3 The eyes5869 of the LORD3068 are in every3605 place,4725 beholding6822 the evil7451 and the good.2896

4 溫良的舌是生命樹;[but]乖謬的嘴,是靈裏的破口[a breach in the spirit]

4 A wholesome4832 tongue3956 is a tree6086 of life:2416 but perverseness5558 therein is a breach7667 in the spirit.7307

5 愚妄人藐視父親的訓誨[instruction];領受責備的,[but][is]見識。

5 A fool191 despiseth5006 his father's1 instruction:4148 but he that regardeth8104 reproof8433 is prudent.6191

6 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。

6 In the house1004 of the righteous6662 is much7227 treasure:2633 but in the revenues8393 of the wicked7563 is trouble.5916

7 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心[but][not]如此。

7 The lips8193 of the wise2450 disperse2219 knowledge:1847 but the heart3820 of the foolish3684 doeth not3808 so.3651

8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,[but]為他所喜悅。

8 The sacrifice2077 of the wicked7563 is an abomination8441 to the LORD:3068 but the prayer8605 of the upright3477 is his delight.7522

9 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,[but]為他所喜愛。

9 The way1870 of the wicked7563 is an abomination8441 unto the LORD:3068 but he loveth157 him that followeth after7291 righteousness.6666

10 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。

10 Correction4148 is grievous7451 unto him that forsaketh5800 the way:734 and he that hateth8130 reproof8433 shall die.4191

11 地獄[hell]和滅亡,尚在耶和華眼前;何況世人的心呢?

11 Hell7585 and destruction11 are before5048 the LORD:3068 how much more then637 3588 the hearts3826 of the children1121 of men?120

12 褻慢人不愛責備他的[one that reproveth him];他也不就近智慧人。

12 A scorner3887 loveth157 not3808 one that reproveth3198 him: neither3808 will he go1980 unto413 the wise.2450

13 心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈[but]損傷。

13 A merry8056 heart3820 maketh a cheerful3190 countenance:6440 but by sorrow6094 of the heart3820 the spirit7307 is broken.5218

14 聰明人心求知識;愚昧人口[but]吃愚昧。

14 The heart3820 of him that hath understanding995 seeketh1245 knowledge:1847 but the mouth6310 of fools3684 feedeth on7462 foolishness.200

15 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,[but]常享豐筵。

15 All3605 the days3117 of the afflicted6041 are evil:7451 but he that is of a merry2896 heart3820 hath a continual8548 feast.4960

16 少有財寶,敬畏耶和華,勝過[Better]多有財寶,煩亂不安。

16 Better2896 is little4592 with the fear3374 of the LORD3068 than great7227 treasure4480 214 and trouble4103 therewith.

17 吃素菜,彼此相愛,勝過[Better]吃肥牛,彼此相恨。

17 Better2896 is a dinner737 of herbs3419 where8033 love160 is, than a stalled75 ox4480 7794 and hatred8135 therewith.

18 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人,[but]止息紛爭。

18 A wrathful2534 man376 stirreth up1624 strife:4066 but he that is slow750 to anger639 appeaseth8252 strife.7379

19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;[but]義人[righteous]的路是平坦的大道。

19 The way1870 of the slothful6102 man is as a hedge4881 of thorns:2312 but the way734 of the righteous3477 is made plain.5549

20 智慧子使父親喜樂;愚昧人[but]藐視母親。

20 A wise2450 son1121 maketh a glad8055 father:1 but a foolish3684 man120 despiseth959 his mother.517

21 無知的人以愚妄為樂;唯聰明人[but a man of understanding]按正直而行。

21 Folly200 is joy8057 to him that is destitute2638 of wisdom:3820 but a man376 of understanding8394 walketh1980 uprightly.3474

22 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

22 Without369 counsel5475 purposes4284 are disappointed:6565 but in the multitude7230 of counselors3289 they are established.6965

23 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!

23 A man376 hath joy8057 by the answer4617 of his mouth:6310 and a word1697 spoken in due season,6256 how4100 good2896 is it!

24 生命的道在智慧人上頭[The way of life is above to the wise],使他遠離在下的地獄[hell]

24 The way734 of life2416 is above4605 to the wise,7919 that4616 he may depart5493 from hell4480 7585 beneath.4295

25 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

25 The LORD3068 will destroy5255 the house1004 of the proud:1343 but he will establish5324 the border1366 of the widow.490

26 惡人的思念[thoughts of the wicked]為耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言[but the words of the pure are pleasant words]

26 The thoughts4284 of the wicked7451 are an abomination8441 to the LORD:3068 but the words of the pure2889 are pleasant5278 words.561

27 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,[but][shall]存活。

27 He that is greedy1214 of gain1215 troubleth5916 his own house;1004 but he that hateth8130 gifts4979 shall live.2421

28 義人的心,思量如何回答;惡人的口,[but]吐出惡言。

28 The heart3820 of the righteous6662 studieth1897 to answer:6030 but the mouth6310 of the wicked7563 poureth out5042 evil things.7451

29 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。

29 The LORD3068 is far7350 from the wicked:4480 7563 but he heareth8085 the prayer8605 of the righteous.6662

30 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。

30 The light3974 of the eyes5869 rejoiceth8055 the heart:3820 and a good2896 report8052 maketh the bones6106 fat.1878

31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。

31 The ear241 that heareth8085 the reproof8433 of life2416 abideth3885 among7130 the wise.2450

32 不受訓誨[refuseth instruction]的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。

32 He that refuseth6544 instruction4148 despiseth3988 his own soul:5315 but he that heareth8085 reproof8433 getteth7069 understanding.3820

33 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。

33 The fear3374 of the LORD3068 is the instruction4148 of wisdom;2451 and before6440 honor3519 is humility.6038