箴言

第17章

1 一點乾餅,大家相安,勝過祭牲滿屋,彼此相爭[Better is a drymorsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife]

2 智慧的僕人[wise servant]必管轄貽羞之子,又在眾弟兄[brethren]中同分產業。

3 鼎為煉銀,爐為煉金;唯有耶和華試煉[tried]人心。

4 行惡的,留心聽虛假[false][lips];說謊的,側耳聽邪惡之[tongue]

5 戲笑窮人的,是辱沒他的造物主[his Maker];幸災樂禍的,必不免受罰。

6 子孫為老人的冠冕;父親是兒女的榮耀。

7 愚頑人本不說美言[Excellent speech becometh not],何況君王說謊話呢?

8 禮物[gift]在餽送的人眼中看為寶玉,隨處轉讓[turneth]都得順利。

9 遮掩人過的,尋求人愛;屢次挑錯的,[but]離間密友。

10 一句責備話深入智慧[wise]人的心,勝過[than]責打愚昧人一百下。

11 惡人只尋背叛;所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。

12 寧可遇見丟幼熊[whelps]的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。

13 以惡報善的,禍患必不離他的家。

14 紛爭的起頭如人將[one letteth]水放開;所以,在爭鬧之先必當止息爭競。

15 定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。

16 愚昧人既無心向求[heart to it],為何手拿價銀要得[to get]智慧呢?

17 朋友乃時常親愛,兄弟[brother]為患難而生。

18朋友[friend]面前擊掌作保乃是無知的人。

19 喜愛爭鬧[strife]的,是喜愛過犯;高立家門的,乃自取敗壞。

20 心存邪僻的,尋不著好處;舌弄是非的,陷在禍患中。

21 生愚昧子的,必自愁苦;愚頑人的父毫無喜樂。

22 喜樂的心利如[good like]良藥;憂傷的靈,[but]使骨枯乾。

23 惡人將賄賂從懷中取出[taketh a gift out of the bosom],為要顛倒判斷。

24 明哲人面前[before]有智慧;[but]愚昧人眼望地極。

25 愚昧子使父親愁煩,使生他的[her that bare him]憂苦。

26 刑罰義人為不善,責打王子[princes]為不[equity]

27 有知識的,寡少言語[He that hath knowledge spareth his words]有聰明的,靈性溫良[and a man of understanding is of an excellent spirit]

28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧;[he that][lips]不說也可算為聰明。

Proverbs

Chapter 17

1 Better2896 is a dry2720 morsel,6595 and quietness7962 therewith, than a house4480 1004 full4392 of sacrifices2077 with strife.7379

2 A wise7919 servant5650 shall have rule4910 over a son1121 that causeth shame,954 and shall have part2505 of the inheritance5159 among8432 the brethren.251

3 The refining pot4715 is for silver,3701 and the furnace3564 for gold:2091 but the LORD3068 trieth974 the hearts.3826

4 A wicked doer7489 giveth heed7181 to5921 false205 lips;8193 and a liar8267 giveth ear238 to5921 a naughty1942 tongue.3956

5 Whoso mocketh3932 the poor7326 reproacheth2778 his Maker:6213 and he that is glad8056 at calamities343 shall not3808 be unpunished.5352

6 Children's1121 children1121 are the crown5850 of old men;2205 and the glory8597 of children1121 are their fathers.1

7 Excellent3499 speech8193 becometh5000 not3808 a fool:5036 much less637 3588 do lying8267 lips8193 a prince.5081

8 A gift7810 is as a precious2580 stone68 in the eyes5869 of him that hath1167 it: whithersoever413 3605 834 it turneth,6437 it prospereth.7919

9 He that covereth3680 a transgression6588 seeketh1245 love;160 but he that repeateth8138 a matter1697 separateth6504 very friends.441

10 A reproof1606 entereth more5181 into a wise995 man than a hundred3967 stripes4480 5221 into a fool.3684

11 An evil7451 man seeketh1245 only389 rebellion:4805 therefore a cruel394 messenger4397 shall be sent7971 against him.

12 Let a bear1677 robbed7909 of her whelps meet6298 a man,376 rather408 than a fool3684 in his folly.200

13 Whoso rewardeth7725 evil7451 for8478 good,2896 evil7451 shall not3808 depart4185 from his house.4480 1004

14 The beginning7225 of strife4066 is as when one letteth out6362 water:4325 therefore leave off5203 contention,7379 before6440 it be meddled with.1566

15 He that justifieth6663 the wicked,7563 and he that condemneth7561 the just,6662 even1571 they both8147 are abomination8441 to the LORD.3068

16 Wherefore4100 2088 is there a price4242 in the hand3027 of a fool3684 to get7069 wisdom,2451 seeing he hath no369 heart3820 to it?

17 A friend7453 loveth157 at all3605 times,6256 and a brother251 is born3205 for adversity.6869

18 A man120 void2638 of understanding3820 striketh8628 hands,3709 and becometh6148 surety6161 in the presence6440 of his friend.7453

19 He loveth157 transgression6588 that loveth157 strife:4683 and he that exalteth1361 his gate6607 seeketh1245 destruction.7667

20 He that hath a froward6141 heart3820 findeth4672 no3808 good:2896 and he that hath a perverse2015 tongue3956 falleth5307 into mischief.7451

21 He that begetteth3205 a fool3684 doeth it to his sorrow:8424 and the father1 of a fool5036 hath no3808 joy.8055

22 A merry8056 heart3820 doeth good3190 like a medicine:1456 but a broken5218 spirit7307 drieth3001 the bones.1634

23 A wicked7563 man taketh3947 a gift7810 out of the bosom4480 2436 to pervert5186 the ways734 of judgment.4941

24 Wisdom2451 is before854 6440 him that hath understanding;995 but the eyes5869 of a fool3684 are in the ends7097 of the earth.776

25 A foolish3684 son1121 is a grief3708 to his father,1 and bitterness4470 to her that bore3205 him.

26 Also1571 to punish6064 the just6662 is not3808 good,2896 nor to strike5221 princes5081 for5921 equity.3476

27 He that hath knowledge3045 1847 spareth2820 his words:561 and a man376 of understanding8394 is of an excellent3368 spirit.7307

28 Even1571 a fool,191 when he holdeth his peace,2790 is counted2803 wise:2450 and he that shutteth331 his lips8193 is esteemed a man of understanding.995

箴言

第17章

Proverbs

Chapter 17

1 一點乾餅,大家相安,勝過祭牲滿屋,彼此相爭[Better is a drymorsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife]

1 Better2896 is a dry2720 morsel,6595 and quietness7962 therewith, than a house4480 1004 full4392 of sacrifices2077 with strife.7379

2 智慧的僕人[wise servant]必管轄貽羞之子,又在眾弟兄[brethren]中同分產業。

2 A wise7919 servant5650 shall have rule4910 over a son1121 that causeth shame,954 and shall have part2505 of the inheritance5159 among8432 the brethren.251

3 鼎為煉銀,爐為煉金;唯有耶和華試煉[tried]人心。

3 The refining pot4715 is for silver,3701 and the furnace3564 for gold:2091 but the LORD3068 trieth974 the hearts.3826

4 行惡的,留心聽虛假[false][lips];說謊的,側耳聽邪惡之[tongue]

4 A wicked doer7489 giveth heed7181 to5921 false205 lips;8193 and a liar8267 giveth ear238 to5921 a naughty1942 tongue.3956

5 戲笑窮人的,是辱沒他的造物主[his Maker];幸災樂禍的,必不免受罰。

5 Whoso mocketh3932 the poor7326 reproacheth2778 his Maker:6213 and he that is glad8056 at calamities343 shall not3808 be unpunished.5352

6 子孫為老人的冠冕;父親是兒女的榮耀。

6 Children's1121 children1121 are the crown5850 of old men;2205 and the glory8597 of children1121 are their fathers.1

7 愚頑人本不說美言[Excellent speech becometh not],何況君王說謊話呢?

7 Excellent3499 speech8193 becometh5000 not3808 a fool:5036 much less637 3588 do lying8267 lips8193 a prince.5081

8 禮物[gift]在餽送的人眼中看為寶玉,隨處轉讓[turneth]都得順利。

8 A gift7810 is as a precious2580 stone68 in the eyes5869 of him that hath1167 it: whithersoever413 3605 834 it turneth,6437 it prospereth.7919

9 遮掩人過的,尋求人愛;屢次挑錯的,[but]離間密友。

9 He that covereth3680 a transgression6588 seeketh1245 love;160 but he that repeateth8138 a matter1697 separateth6504 very friends.441

10 一句責備話深入智慧[wise]人的心,勝過[than]責打愚昧人一百下。

10 A reproof1606 entereth more5181 into a wise995 man than a hundred3967 stripes4480 5221 into a fool.3684

11 惡人只尋背叛;所以必有嚴厲的使者奉差攻擊他。

11 An evil7451 man seeketh1245 only389 rebellion:4805 therefore a cruel394 messenger4397 shall be sent7971 against him.

12 寧可遇見丟幼熊[whelps]的母熊,不可遇見正行愚妄的愚昧人。

12 Let a bear1677 robbed7909 of her whelps meet6298 a man,376 rather408 than a fool3684 in his folly.200

13 以惡報善的,禍患必不離他的家。

13 Whoso rewardeth7725 evil7451 for8478 good,2896 evil7451 shall not3808 depart4185 from his house.4480 1004

14 紛爭的起頭如人將[one letteth]水放開;所以,在爭鬧之先必當止息爭競。

14 The beginning7225 of strife4066 is as when one letteth out6362 water:4325 therefore leave off5203 contention,7379 before6440 it be meddled with.1566

15 定惡人為義的,定義人為惡的,這都為耶和華所憎惡。

15 He that justifieth6663 the wicked,7563 and he that condemneth7561 the just,6662 even1571 they both8147 are abomination8441 to the LORD.3068

16 愚昧人既無心向求[heart to it],為何手拿價銀要得[to get]智慧呢?

16 Wherefore4100 2088 is there a price4242 in the hand3027 of a fool3684 to get7069 wisdom,2451 seeing he hath no369 heart3820 to it?

17 朋友乃時常親愛,兄弟[brother]為患難而生。

17 A friend7453 loveth157 at all3605 times,6256 and a brother251 is born3205 for adversity.6869

18朋友[friend]面前擊掌作保乃是無知的人。

18 A man120 void2638 of understanding3820 striketh8628 hands,3709 and becometh6148 surety6161 in the presence6440 of his friend.7453

19 喜愛爭鬧[strife]的,是喜愛過犯;高立家門的,乃自取敗壞。

19 He loveth157 transgression6588 that loveth157 strife:4683 and he that exalteth1361 his gate6607 seeketh1245 destruction.7667

20 心存邪僻的,尋不著好處;舌弄是非的,陷在禍患中。

20 He that hath a froward6141 heart3820 findeth4672 no3808 good:2896 and he that hath a perverse2015 tongue3956 falleth5307 into mischief.7451

21 生愚昧子的,必自愁苦;愚頑人的父毫無喜樂。

21 He that begetteth3205 a fool3684 doeth it to his sorrow:8424 and the father1 of a fool5036 hath no3808 joy.8055

22 喜樂的心利如[good like]良藥;憂傷的靈,[but]使骨枯乾。

22 A merry8056 heart3820 doeth good3190 like a medicine:1456 but a broken5218 spirit7307 drieth3001 the bones.1634

23 惡人將賄賂從懷中取出[taketh a gift out of the bosom],為要顛倒判斷。

23 A wicked7563 man taketh3947 a gift7810 out of the bosom4480 2436 to pervert5186 the ways734 of judgment.4941

24 明哲人面前[before]有智慧;[but]愚昧人眼望地極。

24 Wisdom2451 is before854 6440 him that hath understanding;995 but the eyes5869 of a fool3684 are in the ends7097 of the earth.776

25 愚昧子使父親愁煩,使生他的[her that bare him]憂苦。

25 A foolish3684 son1121 is a grief3708 to his father,1 and bitterness4470 to her that bore3205 him.

26 刑罰義人為不善,責打王子[princes]為不[equity]

26 Also1571 to punish6064 the just6662 is not3808 good,2896 nor to strike5221 princes5081 for5921 equity.3476

27 有知識的,寡少言語[He that hath knowledge spareth his words]有聰明的,靈性溫良[and a man of understanding is of an excellent spirit]

27 He that hath knowledge3045 1847 spareth2820 his words:561 and a man376 of understanding8394 is of an excellent3368 spirit.7307

28 愚昧人若靜默不言也可算為智慧;[he that][lips]不說也可算為聰明。

28 Even1571 a fool,191 when he holdeth his peace,2790 is counted2803 wise:2450 and he that shutteth331 his lips8193 is esteemed a man of understanding.995