歷代志下第21章 |
1 |
2 約蘭有幾個弟兄 |
3 他們的父親將許多金銀、財寶,和猶大地的堅固城賜給他們;但將國賜給約蘭,因為他是長子。 |
4 約蘭興起坐他父的國位 |
5 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。 |
6 他行以色列諸王的道,與亞哈家一樣;因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。 |
7 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅大衛的家,照他所應許的,永遠賜燈光與大衛和他的子孫。 |
8 |
9 約蘭就率領軍長和所有的戰車,夜間起來,攻擊圍困他的以東人和車兵長。 |
10 這樣,以東人背叛猶大,脫離他的權下,直到今日。那時,立拿人也背叛了,因為約蘭離棄了 |
11 |
12 先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華─你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道, |
13 乃行以色列諸王的道,使猶大 |
14 看哪 |
15 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」 |
16 |
17 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財貨和他的妻子、兒女,除了他小兒子約哈斯 |
18 |
19 他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒甚麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。 |
20 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。他去世無人思慕,眾人葬他在大衛城,只是不在列王的墳墓裏。 |
2 ChroniclesChapter 21 |
1 NOW Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
2 And he had brothers, the sons of Jehoshaphat, and these are their names: Azariah, Nahjaiel, Zechariah, Azariah, Malchael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Judah. |
3 And their father gave them great gifts of silver and of gold, and many other gifts, with fortified cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram because he was his first-born. |
4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself and slew all his brothers in the battle and also slew some of the elders of Israel. |
5 Jehoram was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. |
6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for Ahab's sister was his wife; and he did that which was evil in the presence of the LORD. |
7 However the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David anti because he had promised to give an heir to him and to his sons for ever. |
8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. |
9 Then Jehoram crossed over the Jordan with his princes, and all his chariots with him; and he rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots. |
10 So the Edomites revolted from the dominion of Judah to this day. At the same time also did the Edomites who dwelt in Libnah revolt from his rule, because Jehoram had forsaken the LORD God of his fathers. |
11 Moreover he made shrines on high places in the mountains of Judah and caused the Nazarites of Jerusalem to drink wine and scattered the house of Judah. |
12 And there was brought to him a letter from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah, |
13 But have walked in the ways of the kings of Israel and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray with the whoredoms of the house of Ahab, and also have Main your brothers, your father's sons, who were better than yourself; |
14 Behold, the LORD will smite you with a great plague, together with your people, your children, your wives, and all your goods; |
15 And you yourself shall die with a severe sickness; and you shall be consumed with a great torment until your bowels fall out because of your sickness. And you shall be tormented for many years. |
16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians who dwelt near the Ethiopians; |
17 And they came up against Judah and smote it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives; so that no son was left to him except Ahaziah his youngest son. |
18 And after all this he was smitten in his bowels with an incurable disease. |
19 And it came to pass that in the process of time, after the end of two years, the word of the prophet was fulfilled, his bowels fell out because of his sickness; so he died of sore disease. And his people did not honor him with a funeral according to the manner they had done for his fathers. |
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem, and his departure was not regretted. And he was buried in the city of David his father, but not in the sepulchres of the kings. |
歷代志下第21章 |
2 ChroniclesChapter 21 |
1 |
1 NOW Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead. |
2 約蘭有幾個弟兄 |
2 And he had brothers, the sons of Jehoshaphat, and these are their names: Azariah, Nahjaiel, Zechariah, Azariah, Malchael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Judah. |
3 他們的父親將許多金銀、財寶,和猶大地的堅固城賜給他們;但將國賜給約蘭,因為他是長子。 |
3 And their father gave them great gifts of silver and of gold, and many other gifts, with fortified cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram because he was his first-born. |
4 約蘭興起坐他父的國位 |
4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself and slew all his brothers in the battle and also slew some of the elders of Israel. |
5 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。 |
5 Jehoram was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem. |
6 他行以色列諸王的道,與亞哈家一樣;因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。 |
6 And he walked in the ways of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for Ahab's sister was his wife; and he did that which was evil in the presence of the LORD. |
7 耶和華卻因自己與大衛所立的約,不肯滅大衛的家,照他所應許的,永遠賜燈光與大衛和他的子孫。 |
7 However the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David anti because he had promised to give an heir to him and to his sons for ever. |
8 |
8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king. |
9 約蘭就率領軍長和所有的戰車,夜間起來,攻擊圍困他的以東人和車兵長。 |
9 Then Jehoram crossed over the Jordan with his princes, and all his chariots with him; and he rose up by night and smote the Edomites who had surrounded him and the captains of the chariots. |
10 這樣,以東人背叛猶大,脫離他的權下,直到今日。那時,立拿人也背叛了,因為約蘭離棄了 |
10 So the Edomites revolted from the dominion of Judah to this day. At the same time also did the Edomites who dwelt in Libnah revolt from his rule, because Jehoram had forsaken the LORD God of his fathers. |
11 |
11 Moreover he made shrines on high places in the mountains of Judah and caused the Nazarites of Jerusalem to drink wine and scattered the house of Judah. |
12 先知以利亞達信與約蘭說:「耶和華─你祖大衛的神如此說:『因為你不行你父約沙法和猶大王亞撒的道, |
12 And there was brought to him a letter from Elijah the prophet, saying, Thus says the LORD God of David your father: Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father nor in the ways of Asa king of Judah, |
13 乃行以色列諸王的道,使猶大 |
13 But have walked in the ways of the kings of Israel and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray with the whoredoms of the house of Ahab, and also have Main your brothers, your father's sons, who were better than yourself; |
14 看哪 |
14 Behold, the LORD will smite you with a great plague, together with your people, your children, your wives, and all your goods; |
15 你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」 |
15 And you yourself shall die with a severe sickness; and you shall be consumed with a great torment until your bowels fall out because of your sickness. And you shall be tormented for many years. |
16 |
16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and of the Arabians who dwelt near the Ethiopians; |
17 他們上來攻擊猶大,侵入境內,擄掠了王宮裏所有的財貨和他的妻子、兒女,除了他小兒子約哈斯 |
17 And they came up against Judah and smote it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also and his wives; so that no son was left to him except Ahaziah his youngest son. |
18 |
18 And after all this he was smitten in his bowels with an incurable disease. |
19 他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒甚麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。 |
19 And it came to pass that in the process of time, after the end of two years, the word of the prophet was fulfilled, his bowels fell out because of his sickness; so he died of sore disease. And his people did not honor him with a funeral according to the manner they had done for his fathers. |
20 約蘭登基的時候年三十二歲,在耶路撒冷作王八年。他去世無人思慕,眾人葬他在大衛城,只是不在列王的墳墓裏。 |
20 He was thirty-two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem, and his departure was not regretted. And he was buried in the city of David his father, but not in the sepulchres of the kings. |