列王紀下

第18章

1 以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。

2 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。

3 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。

4 他廢去眾高邱[high places],毀壞眾像[images],砍下樹叢[groves],打碎摩西所造的銅蛇;因為到那些日子[those days],以色列人仍向銅蛇燒香;他稱銅蛇為尼護施坦[and he called it Nehushtan]

5 希西家倚靠耶和華─以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。

6 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。

7 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。

8 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的境界[borders],從瞭望樓到堅固城。

9 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞;

10 過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。

11 亞述王將以色列[Israel]擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑;

12 都因他們不聽從耶和華─他們神的話,違背他的約,[and]耶和華僕人摩西所吩咐的[commanded]一切[all]他們既不聽從[and would not hear them]也不遵行[nor do them]

13 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。

14 猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。

15 希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。

16 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。

17 亞述王從拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上到耶路撒冷,就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。

18 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利雅敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。

19 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?

20 你說有打仗的計謀和能力,(我看不過是虛話,)你到底倚靠誰才背叛我呢?

21 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖;人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。

22 你們若對我說:我們倚靠耶和華─我們的神,希西家豈不是將眾高邱[high places]和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎?

23 現在你不如[pray thee]把抵押給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。

24 若不然,[thou]怎能使我主臣僕中最小的軍長轉面退去[turn away the face of]呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?

25 現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華[said to]我說:你上去攻擊毀滅這地吧。』」

26 希勒家的兒子以利雅敬和舍伯那,並約亞,對拉伯沙基說:「求你用敘利亞言語和僕人說話,因為我們懂得;不要用猶太言語和我們說話,達到城上百姓的耳中。」

27 拉伯沙基說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎?不也是對這些坐在城上、要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說嗎?」

28 於是拉伯沙基站著,用猶太言語大聲喊著說:「你們當聽亞述大王的話。

29 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。

30 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華,說耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』

31 不要聽希西家的話。因亞述王如此說:『你們要送禮物來,與我立約[Make an agreement with me by a present],出來投降我,這樣[then],各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水;

32 等我來領你們到一[land]與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地,有橄欖樹和蜂蜜之地,好使你們存活,不至於死;希西家勸導你們,說:『耶和華必拯救我們。』你們不要聽他的話。

33 列國的眾神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?

34 哈馬、亞珥拔的眾神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的眾神在哪裏呢?他們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?

35 這些國的眾神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」

36 百姓[But]靜默不言,並不回答[him]一句;因為王曾吩咐說:「不要回答他。」

37 當下,希勒家的兒子家宰以利雅敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將拉伯沙基的話告訴了他。

2 Kings

Chapter 18

1 NOW in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Ahi, the daughter of Zechariah.

3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

4 He removed the high places and broke the images and cut down the idols and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for the children of Israel had gone astray after it, and until those days they did burn incense to it; and they called it Nehushtan.

5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah nor among those who were before him.

6 For he held fast to the LORD and turned not aside from following him, but kept his commandments, according to all that the LORD commanded Moses.

7 And the LORD was with him; and wherever he went forth he conquered; and he rebelled against the king of Assyria and served him not.

8 He smote the Philistines as far as Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.

9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it.

10 And at the end of three years he took it, even in the sixth year of Hezekiah; that is, in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

11 And the king of Assyria carried away Israel to Assyria and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, the cities of Media,

12 Because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant and all that Moses the servant of the LORD commanded them, and would not hearken nor do them.

13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.

14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have offended; return from attacking me; and whatever tribute you lay on me I will bear. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house.

16 At that time Hezekiah stripped off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

17 Then the king of Assyria sent Tartan and the Rab-shakeh and Rab-sisak from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. And they came up against Jerusalem, and when they were come up they stood by the ascent of the conduit of the upper pool, which is in the highway of the palace's field.

18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder.

19 Then the Rab-shakeh said to them, Speak now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust?

20 You have said that you are a good speaker and that you have counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?

21 Now, behold, you have trusted upon the staff of the broken reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

22 But if you say to me, We trust in the LORD our God; is it not he whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before a single altar in Jerusalem?

23 Now therefore, make an alliance with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you have riders to set upon them.

24 How then will you refuse the request of one of the least nobles of my master's servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen?

25 And now perhaps you think that I have come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.

26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah to Rab-shakeh, Speak to your servants in the Aramaic; for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the presence of the people who are on the wall.

27 But the Rab-shakeh said to them, It was not to you and to your master that my master has sent me to speak these words, but to the men who are sitting on the wall, that they may not eat their own dung and drink their own urine with you.

28 Then the Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria;

29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of my hands;

30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

31 Do not hearken to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat every one of you of his own vine and of his own fig tree and drink every one the waters of his own cistern,

32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of many kinds of fruit trees, a land of grain and vineyards, a land of olive trees and of fatness and of honey, that you may live and not die; and do not listen to Hezekiah, and let not Hezekiah deceive you, saying, The LORD will deliver us.

33 Has any of the gods of the nations been able to deliver his land out of the hand of the king of Assyria?

34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvim, Dena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hands?

35 Who are there among all the gods of these nations that have delivered their country out of my hands, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hands?

36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king had commanded, saying, Do not answer him.

37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rab-shakeh.

列王紀下

第18章

2 Kings

Chapter 18

1 以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。

1 NOW in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

2 他登基的時候年二十五歲,在耶路撒冷作王二十九年。他母親名叫亞比,是撒迦利雅的女兒。

2 He was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned twenty-nine years in Jerusalem. His mother's name was Ahi, the daughter of Zechariah.

3 希西家行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛一切所行的。

3 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

4 他廢去眾高邱[high places],毀壞眾像[images],砍下樹叢[groves],打碎摩西所造的銅蛇;因為到那些日子[those days],以色列人仍向銅蛇燒香;他稱銅蛇為尼護施坦[and he called it Nehushtan]

4 He removed the high places and broke the images and cut down the idols and broke in pieces the bronze serpent that Moses had made; for the children of Israel had gone astray after it, and until those days they did burn incense to it; and they called it Nehushtan.

5 希西家倚靠耶和華─以色列的神,在他前後的猶大列王中沒有一個及他的。

5 He trusted in the LORD God of Israel, so that after him there was none like him among all the kings of Judah nor among those who were before him.

6 因為他專靠耶和華,總不離開,謹守耶和華所吩咐摩西的誡命。

6 For he held fast to the LORD and turned not aside from following him, but kept his commandments, according to all that the LORD commanded Moses.

7 耶和華與他同在,他無論往何處去盡都亨通。他背叛、不肯事奉亞述王。

7 And the LORD was with him; and wherever he went forth he conquered; and he rebelled against the king of Assyria and served him not.

8 希西家攻擊非利士人,直到迦薩,並迦薩的境界[borders],從瞭望樓到堅固城。

8 He smote the Philistines as far as Gaza and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fortified city.

9 希西家王第四年,就是以色列王以拉的兒子何細亞第七年,亞述王撒縵以色上來圍困撒瑪利亞;

9 In the fourth year of King Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria and besieged it.

10 過了三年就攻取了城。希西家第六年,以色列王何細亞第九年,撒瑪利亞被攻取了。

10 And at the end of three years he took it, even in the sixth year of Hezekiah; that is, in the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

11 亞述王將以色列[Israel]擄到亞述,把他們安置在哈臘與歌散的哈博河邊,並瑪代人的城邑;

11 And the king of Assyria carried away Israel to Assyria and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, the cities of Media,

12 都因他們不聽從耶和華─他們神的話,違背他的約,[and]耶和華僕人摩西所吩咐的[commanded]一切[all]他們既不聽從[and would not hear them]也不遵行[nor do them]

12 Because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant and all that Moses the servant of the LORD commanded them, and would not hearken nor do them.

13 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。

13 Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.

14 猶大王希西家差人往拉吉去見亞述王,說:「我有罪了,求你離開我;凡你罰我的,我必承當。」於是亞述王罰猶大王希西家銀子三百他連得,金子三十他連得。

14 And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria at Lachish, saying, I have offended; return from attacking me; and whatever tribute you lay on me I will bear. And the king of Assyria imposed upon Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

15 希西家就把耶和華殿裏和王宮府庫裏所有的銀子都給了他。

15 And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD and in the treasures of the king's house.

16 那時,猶大王希西家將耶和華殿門上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下來,給了亞述王。

16 At that time Hezekiah stripped off the gold from the doors of the temple of the LORD and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

17 亞述王從拉吉差遣他珥探、拉伯撒利,和拉伯沙基率領大軍往耶路撒冷,到希西家王那裏去。他們上到耶路撒冷,就站在上池的水溝旁,在漂布地的大路上。

17 Then the king of Assyria sent Tartan and the Rab-shakeh and Rab-sisak from Lachish to King Hezekiah with a great army to Jerusalem. And they came up against Jerusalem, and when they were come up they stood by the ascent of the conduit of the upper pool, which is in the highway of the palace's field.

18 他們呼叫王的時候,就有希勒家的兒子家宰以利雅敬,並書記舍伯那和亞薩的兒子史官約亞,出來見他們。

18 And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, who was the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder.

19 拉伯沙基說:「你們去告訴希西家說,亞述大王如此說:『你所倚靠的有甚麼可仗賴的呢?

19 Then the Rab-shakeh said to them, Speak now to Hezekiah, Thus says the great king, the king of Assyria: What confidence is this in which you trust?

20 你說有打仗的計謀和能力,(我看不過是虛話,)你到底倚靠誰才背叛我呢?

20 You have said that you are a good speaker and that you have counsel and strength for war. Now on whom do you trust, that you have rebelled against me?

21 看哪,你所倚靠的埃及是那壓傷的葦杖;人若靠這杖,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人也是這樣。

21 Now, behold, you have trusted upon the staff of the broken reed, even on Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.

22 你們若對我說:我們倚靠耶和華─我們的神,希西家豈不是將眾高邱[high places]和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在耶路撒冷這壇前敬拜嗎?

22 But if you say to me, We trust in the LORD our God; is it not he whose high places and whose altars Hezekiah has removed, and has said to Judah and Jerusalem, You shall worship before a single altar in Jerusalem?

23 現在你不如[pray thee]把抵押給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠。

23 Now therefore, make an alliance with my lord the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you have riders to set upon them.

24 若不然,[thou]怎能使我主臣僕中最小的軍長轉面退去[turn away the face of]呢?你竟倚靠埃及的戰車馬兵嗎?

24 How then will you refuse the request of one of the least nobles of my master's servants and put your trust in the Egyptian to give you chariots and horsemen?

25 現在我上來攻擊毀滅這地,豈沒有耶和華的意思嗎?耶和華[said to]我說:你上去攻擊毀滅這地吧。』」

25 And now perhaps you think that I have come up without the LORD against this land to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land and destroy it.

26 希勒家的兒子以利雅敬和舍伯那,並約亞,對拉伯沙基說:「求你用敘利亞言語和僕人說話,因為我們懂得;不要用猶太言語和我們說話,達到城上百姓的耳中。」

26 Then said Eliakim, the son of Hilkiah, and Shebna and Joah to Rab-shakeh, Speak to your servants in the Aramaic; for we understand it; and do not speak to us in the Jews' language in the presence of the people who are on the wall.

27 拉伯沙基說:「我主差遣我來,豈是單對你和你的主說這些話嗎?不也是對這些坐在城上、要與你們一同吃自己糞、喝自己尿的人說嗎?」

27 But the Rab-shakeh said to them, It was not to you and to your master that my master has sent me to speak these words, but to the men who are sitting on the wall, that they may not eat their own dung and drink their own urine with you.

28 於是拉伯沙基站著,用猶太言語大聲喊著說:「你們當聽亞述大王的話。

28 Then the Rab-shakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spoke, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria;

29 王如此說:『你們不要被希西家欺哄了;因他不能救你們脫離我的手。

29 Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you; for he shall not be able to deliver you out of my hands;

30 也不要聽希西家使你們倚靠耶和華,說耶和華必要拯救我們,這城必不交在亞述王的手中。』

30 Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

31 不要聽希西家的話。因亞述王如此說:『你們要送禮物來,與我立約[Make an agreement with me by a present],出來投降我,這樣[then],各人就可以吃自己葡萄樹和無花果樹的果子,喝自己井裏的水;

31 Do not hearken to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat every one of you of his own vine and of his own fig tree and drink every one the waters of his own cistern,

32 等我來領你們到一[land]與你們本地一樣,就是有五穀和新酒之地,有糧食和葡萄園之地,有橄欖樹和蜂蜜之地,好使你們存活,不至於死;希西家勸導你們,說:『耶和華必拯救我們。』你們不要聽他的話。

32 Until I come and take you away to a land like your own land, a land of many kinds of fruit trees, a land of grain and vineyards, a land of olive trees and of fatness and of honey, that you may live and not die; and do not listen to Hezekiah, and let not Hezekiah deceive you, saying, The LORD will deliver us.

33 列國的眾神有哪一個救他本國脫離亞述王的手呢?

33 Has any of the gods of the nations been able to deliver his land out of the hand of the king of Assyria?

34 哈馬、亞珥拔的眾神在哪裏呢?西法瓦音、希拿、以瓦的眾神在哪裏呢?他們曾救撒瑪利亞脫離我的手嗎?

34 Where are the gods of Hamath and of Arpad? Where are the gods of Sepharvim, Dena, and Ivah? Have they delivered Samaria out of my hands?

35 這些國的眾神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」

35 Who are there among all the gods of these nations that have delivered their country out of my hands, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hands?

36 百姓[But]靜默不言,並不回答[him]一句;因為王曾吩咐說:「不要回答他。」

36 But the people held their peace, and answered him not a word; for the king had commanded, saying, Do not answer him.

37 當下,希勒家的兒子家宰以利雅敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將拉伯沙基的話告訴了他。

37 Then came Eliakim the son of Hilkiah, the steward of the household, and Shebna the scribe and Joah the son of Asaph the recorder to Hezekiah with their clothes torn and told him the words of the Rab-shakeh.