哈該書

第2章

1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:

2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初[first]的榮耀呢?現在你們看著如何?現在這殿豈不在你們眼中比如無有嗎[is it not in your eyes in comparison of it as nothing]?」

4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說[saith the LORD],這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是大軍之耶和華說的。

5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著[so my spirit][remaineth]在你們中間。你們不要懼怕。」

6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天[heavens]大地[earth]、滄海,與旱地;

7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到[and the desire of all nations shall come];我就使這殿滿了榮耀,這是大軍之耶和華說的。」

8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。

9 大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts]:「這後來之殿的榮耀[glory of this latter house]必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安,這是大軍之耶和華說的。」

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:

11 大軍之耶和華如此說:「現在[now]你要向祭司問律法[saying]

12 [If]有人用衣襟[bear]聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這肉可算為[shall it be]聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」

13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」

14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」

15 現在你們[pray]追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。

16 自那些日子以來[Since those days were],有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

17 在你們手下勞碌所作的一切工上[in all the labours of your hands],我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

18 現在[now]要追想此日以前,[from]這九月二十四日起,就是從[even from]立耶和華殿根基的那日起[from the day]追想[consider]

19 倉裏[yet]有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都[yet]沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。

20 這月二十四日,耶和華的話[again]臨到哈該說:

21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地[the heavens and the earth]

22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國[kingdoms of the heathen]的勢力;我又要[and I will]傾覆戰車並那些駕馭其中的[and those that ride in them]。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被他兄弟[his brother]的刀所殺。

23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說[saith the LORD],到那日,我必以你為印;因我揀選了你,這是大軍之耶和華說的。」

Haggai

Chapter 2

1 IN the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying,

2 Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Josedech, the high priest, and to all the rest of the people, saying,

3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not now in your sight considered as nothing?

4 Yet now be strong, O Zerubbabel, says the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the LORD, and work; for I am with you, says the LORD of hosts.

5 According to the covenant which I made with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you; fear not.

6 For thus says the LORD of hosts: Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;

7 And I will shake all nations, and they shall bring the precious things of all nations; and I will fill the house with glory, says the LORD of hosts.

8 The silver is mine and the gold is mine, says the LORD of hosts.

9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts; and in this place will I give peace, says the LORD of hosts.

10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

11 Thus says the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

12 If a man carries holy meat in the skirt of his cloak, and touches with his skirt bread or pottage or wine or oil or any kind of food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.

13 Then said Haggai, If one who is unclean touches all these things, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

14 Then answered Haggai and said, So is this people and so is this generation before me, says the LORD; and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.

15 And now, consider in your hearts, from this day upward, before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD;

16 When you came to a heap of grain of twenty measures, there were but ten; when you came to the wine press to draw out fifty vessels, there were but twenty.

17 I smote you with blight and with mildew and with hail in all the labor of your hands; yet you turned not to me, says the LORD.

18 Subdue your hearts from this day and upward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it.

19 Consider now in your hearts, for there is no grain for the seed in the threshing floor, and the vine, and as yet the fig tree and the pomegranate and the olive trees have not brought forth; from this day I will bless them, says the LORD.

20 And again the word of the LORD came to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying,

21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

22 And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the Gentiles; and I will upset the chariots over their riders; and the horses and the riders shall fall down, every one by the sword of his brother.

23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the LORD, and I will make you as a signet; for I have chosen you, says the LORD of hosts.

哈該書

第2章

Haggai

Chapter 2

1 七月二十一日,耶和華的話臨到先知哈該說:

1 IN the seventh month, on the twenty-first day of the month, the word of the LORD came by the prophet Haggai, saying,

2 「你要曉諭猶大省長撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約撒答的兒子大祭司約書亞,並剩下的百姓,說:

2 Speak now to Zerubbabel, the son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua, the son of Josedech, the high priest, and to all the rest of the people, saying,

3 你們中間存留的,有誰見過這殿起初[first]的榮耀呢?現在你們看著如何?現在這殿豈不在你們眼中比如無有嗎[is it not in your eyes in comparison of it as nothing]?」

3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Is it not now in your sight considered as nothing?

4 耶和華說:「所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強;約撒答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強;耶和華說[saith the LORD],這地的百姓,你們都當剛強作工,因為我與你們同在。這是大軍之耶和華說的。

4 Yet now be strong, O Zerubbabel, says the LORD; and be strong, O Joshua, son of Josedech, the high priest; and be strong, all you people of the land, says the LORD, and work; for I am with you, says the LORD of hosts.

5 這是照著你們出埃及我與你們立約的話,我的靈也照著[so my spirit][remaineth]在你們中間。你們不要懼怕。」

5 According to the covenant which I made with you when you came out of Egypt, so my spirit remains among you; fear not.

6 大軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動諸天[heavens]大地[earth]、滄海,與旱地;

6 For thus says the LORD of hosts: Once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land;

7 我必震動列國,列國所切慕的也必來到[and the desire of all nations shall come];我就使這殿滿了榮耀,這是大軍之耶和華說的。」

7 And I will shake all nations, and they shall bring the precious things of all nations; and I will fill the house with glory, says the LORD of hosts.

8 大軍之耶和華說:「銀子是我的,金子也是我的。

8 The silver is mine and the gold is mine, says the LORD of hosts.

9 大軍之耶和華說[saith the LORD of hosts]:「這後來之殿的榮耀[glory of this latter house]必大過先前的榮耀;在這地方我必賜平安,這是大軍之耶和華說的。」

9 The glory of this latter house shall be greater than that of the former, says the LORD of hosts; and in this place will I give peace, says the LORD of hosts.

10 大流士王第二年九月二十四日,耶和華的話臨到先知哈該說:

10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, came the word of the LORD by Haggai the prophet, saying,

11 大軍之耶和華如此說:「現在[now]你要向祭司問律法[saying]

11 Thus says the LORD of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,

12 [If]有人用衣襟[bear]聖肉,這衣襟挨著餅,或湯,或酒,或油,或別的食物,這肉可算為[shall it be]聖嗎?」祭司說:「不算為聖。」

12 If a man carries holy meat in the skirt of his cloak, and touches with his skirt bread or pottage or wine or oil or any kind of food, shall it be holy? And the priests answered and said, No.

13 哈該又說:「若有人因摸死屍染了污穢,然後挨著這些物的哪一樣,這物算污穢嗎?」祭司說:「必算污穢。」

13 Then said Haggai, If one who is unclean touches all these things, shall it be unclean? And the priests answered and said, It shall be unclean.

14 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」

14 Then answered Haggai and said, So is this people and so is this generation before me, says the LORD; and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.

15 現在你們[pray]追想,此日以前,耶和華的殿沒有一塊石頭壘在石頭上的光景。

15 And now, consider in your hearts, from this day upward, before a stone was laid upon a stone in the temple of the LORD;

16 自那些日子以來[Since those days were],有人來到穀堆,想得二十斗,只得了十斗;有人來到酒池,想得五十桶,只得了二十桶。

16 When you came to a heap of grain of twenty measures, there were but ten; when you came to the wine press to draw out fifty vessels, there were but twenty.

17 在你們手下勞碌所作的一切工上[in all the labours of your hands],我以旱風、霉爛、冰雹攻擊你們;你們仍不歸向我,這是耶和華說的。

17 I smote you with blight and with mildew and with hail in all the labor of your hands; yet you turned not to me, says the LORD.

18 現在[now]要追想此日以前,[from]這九月二十四日起,就是從[even from]立耶和華殿根基的那日起[from the day]追想[consider]

18 Subdue your hearts from this day and upward, from the twenty-fourth day of the ninth month, even from the day that the foundation of the LORD'S temple was laid, consider it.

19 倉裏[yet]有穀種嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹都[yet]沒有結果子;從今日起,我必賜福與你們。

19 Consider now in your hearts, for there is no grain for the seed in the threshing floor, and the vine, and as yet the fig tree and the pomegranate and the olive trees have not brought forth; from this day I will bless them, says the LORD.

20 這月二十四日,耶和華的話[again]臨到哈該說:

20 And again the word of the LORD came to Haggai, on the twenty-fourth day of the month, saying,

21 你要告訴猶大省長所羅巴伯說:「我必震動諸天大地[the heavens and the earth]

21 Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;

22 我必傾覆列國的寶座,除滅異教民之國[kingdoms of the heathen]的勢力;我又要[and I will]傾覆戰車並那些駕馭其中的[and those that ride in them]。馬必跌倒,騎馬的敗落,各人被他兄弟[his brother]的刀所殺。

22 And I will overthrow the throne of the kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the Gentiles; and I will upset the chariots over their riders; and the horses and the riders shall fall down, every one by the sword of his brother.

23 大軍之耶和華說:我僕人撒拉鐵的兒子所羅巴伯啊,耶和華說[saith the LORD],到那日,我必以你為印;因我揀選了你,這是大軍之耶和華說的。」

23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the LORD, and I will make you as a signet; for I have chosen you, says the LORD of hosts.