傳道書

第3章

1 凡事都有定期,天下各務[every purpose]都有定時。

2 生有時,死有時;栽種有時,拔出所栽種的也有時;

3 殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時;

4 哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時;

5 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時;

6 得著[get]有時,失落有時;保守有時,捨棄有時;

7 撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時;

8 喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。

9 這樣看來,作事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?

10 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

11 神造一切[every thing],各按其時成為美好;又將世事[world]安置在世人心裏。然而神從始至終的作為,人不能參透。

12 我知道他們裏面沒有善[no good in them]但人若要得喜樂,便要終身行善[but for a man to rejoice, and to do good in his life]

13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。

14 我知道神一切所作的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。

15 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神再尋回已過的事[and God requireth that which is past]

16 我又見日光之下,在審判之處有奸惡;在公義之處也有罪孽[inquity]

17 我心裏說,神必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。

18 我心裏說,這乃為世人的緣故,是神要顯明[manifest]他們,使他們覺得自己不過是獸[are beasts]

19 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。

20 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。

21 誰知道人的靈是往上昇,獸的[spirit]是下入地呢?

22 故此,我見人莫過於[better]在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

Ecclesiastes

Chapter 3

1 TO everything there is a season, and a time for every purpose under the sun:

2 A time to be born and a time to die; a time to plant and a time to pluck up that which is planted;

3 A time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build up;

4 A time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;

5 A time to cast away stones and a time to gather stones together; a time to embrace and a time to refrain from embracing;

6 A time to lose and a time to seek; a time to tie up and a time to untie;

7 A time to rend and a time to sew; a time to keep silent and a time to speak;

8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.

9 What profit has the worker in his labor?

10 I have seen the toil which the LORD has given to the sons of men to be engaged therewith.

11 He has made everything beautiful in its time; also he has made the world dear to man's heart, so that no man can find out the works which the LORD has done from the beginning to the end.

12 I know that there is no good in worldly things, but for men to rejoice and to do good in their lives.

13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor; it is the gift of the LORD.

14 I know that whatsoever the LORD does, it shall be for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it; and the LORD has so made it that men should reverence him.

15 That which is now, already has been; and that which is to be, has already been; and God will avenge him who has been persecuted.

16 And moreover, I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that iniquity was there.

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time for every purpose and for every work.

18 I meditated in my heart concerning the estate of the sons of men whom God had created, and saw that they are like beasts.

19 For the same misfortune which befalls the sons of men befalls beasts; even one misfortune befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that man has no preeminence over the beast; for all is vanity.

20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 Who knows whether the spirit of men goes upward and the spirit of the beasts goes downward under the earth?

22 Wherefore I saw that there is nothing better in them but that man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

傳道書

第3章

Ecclesiastes

Chapter 3

1 凡事都有定期,天下各務[every purpose]都有定時。

1 TO everything there is a season, and a time for every purpose under the sun:

2 生有時,死有時;栽種有時,拔出所栽種的也有時;

2 A time to be born and a time to die; a time to plant and a time to pluck up that which is planted;

3 殺戮有時,醫治有時;拆毀有時,建造有時;

3 A time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build up;

4 哭有時,笑有時;哀慟有時,跳舞有時;

4 A time to weep and a time to laugh; a time to mourn and a time to dance;

5 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,不懷抱有時;

5 A time to cast away stones and a time to gather stones together; a time to embrace and a time to refrain from embracing;

6 得著[get]有時,失落有時;保守有時,捨棄有時;

6 A time to lose and a time to seek; a time to tie up and a time to untie;

7 撕裂有時,縫補有時;靜默有時,言語有時;

7 A time to rend and a time to sew; a time to keep silent and a time to speak;

8 喜愛有時,恨惡有時;爭戰有時,和好有時。

8 A time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.

9 這樣看來,作事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?

9 What profit has the worker in his labor?

10 我見神叫世人勞苦,使他們在其中受經練。

10 I have seen the toil which the LORD has given to the sons of men to be engaged therewith.

11 神造一切[every thing],各按其時成為美好;又將世事[world]安置在世人心裏。然而神從始至終的作為,人不能參透。

11 He has made everything beautiful in its time; also he has made the world dear to man's heart, so that no man can find out the works which the LORD has done from the beginning to the end.

12 我知道他們裏面沒有善[no good in them]但人若要得喜樂,便要終身行善[but for a man to rejoice, and to do good in his life]

12 I know that there is no good in worldly things, but for men to rejoice and to do good in their lives.

13 並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是神的恩賜。

13 And also that every man should eat and drink and enjoy the good of all his labor; it is the gift of the LORD.

14 我知道神一切所作的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。

14 I know that whatsoever the LORD does, it shall be for ever; nothing can be added to it and nothing taken from it; and the LORD has so made it that men should reverence him.

15 現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且神再尋回已過的事[and God requireth that which is past]

15 That which is now, already has been; and that which is to be, has already been; and God will avenge him who has been persecuted.

16 我又見日光之下,在審判之處有奸惡;在公義之處也有罪孽[inquity]

16 And moreover, I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that iniquity was there.

17 我心裏說,神必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。

17 I said in my heart, God shall judge the righteous and the wicked; for there is a time for every purpose and for every work.

18 我心裏說,這乃為世人的緣故,是神要顯明[manifest]他們,使他們覺得自己不過是獸[are beasts]

18 I meditated in my heart concerning the estate of the sons of men whom God had created, and saw that they are like beasts.

19 因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。

19 For the same misfortune which befalls the sons of men befalls beasts; even one misfortune befalls them: as the one dies, so dies the other; yea, they have all one breath; so that man has no preeminence over the beast; for all is vanity.

20 都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。

20 All go to one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

21 誰知道人的靈是往上昇,獸的[spirit]是下入地呢?

21 Who knows whether the spirit of men goes upward and the spirit of the beasts goes downward under the earth?

22 故此,我見人莫過於[better]在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

22 Wherefore I saw that there is nothing better in them but that man should rejoice in his works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?