尼希米記第6章 |
1 |
2 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。 |
3 於是我差遣人去見他們,說:「我正辦理 |
4 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。 |
5 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿著未封的信, |
6 信上寫著說:「異教民 |
7 你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這些 |
8 我就差遣人去見他,說:「你所說的這等 |
9 他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。 |
10 |
11 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去。」 |
12 我看明神沒有差遣他,是他自己說這預言 |
13 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。 |
14 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。 |
15 |
16 我們一切仇敵、四圍的一切異教之民 |
17 而且 |
18 在猶大有許多人與多比雅結盟;因他是亞拉的兒子,示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。 |
19 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。 |
NehemiahChapter 6 |
1 THEN when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard the news that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time we had not set up the doors upon the gates), |
2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us go together and encamp as a troop in the plain of Ono. But they thought to do me harm. |
3 And I sent a messenger to them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down, lest the work cease, while I leave it and come down to you. |
4 But they sent to me four times in this manner, and I answered them after the same manner. |
5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with a letter in his hand |
6 Wherein was written, It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews think to rebel; that is why you are building the wall, that you may be their king, according to these words. |
7 And you have also appointed prophets to prophesy concerning you at Jerusalem, saying, Behold, there is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now, therefore, and let us take counsel together. |
8 Then I sent to him, saying, There is no truth in such words as these which you say; you are saying them out of your own heart. |
9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work; and they say to us, Do not do the work. Now therefore, O God, strengthen my hands. |
10 Then I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who used to hinder me from work; and he said to me, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay you; yea, in the night they are coming to slay you. |
11 And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple! |
12 And, lo, I perceive that God had not sent him against me; neither has it been said to me by a prophet that he will slay me, for Tobiah and Sanballet and their companions had hired him and sent him to kill me. |
13 Therefore he was hired, that I should be afraid and do so and sin, so that I might become to them an evil report, that they might reproach me. |
14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat and their companions according to these their impious works, and also Jodaiah the prophet and the rest of the prophets who tried to frighten me because of them. |
15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. |
16 Now when all our enemies heard of it, they were afraid, and all the nations that were round about us trembled exceedingly from our presence; for they perceived that this work was wrought of God. |
17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them. |
18 For there were many in Judah who had sworn to him that they would not harm him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. |
19 Also they reported his good words before me, and told him anything I said. And Tobiah sent letters to frighten me. |
尼希米記第6章 |
NehemiahChapter 6 |
1 |
1 THEN when Sanballat and Tobiah and Geshem the Arabian and the rest of our enemies heard the news that I had built the wall and that there was no breach left in it (though at that time we had not set up the doors upon the gates), |
2 參巴拉和基善就打發人來見我,說:「請你來,我們在阿挪平原的一個村莊相會。」他們卻想害我。 |
2 Sanballat and Geshem sent to me, saying, Come, let us go together and encamp as a troop in the plain of Ono. But they thought to do me harm. |
3 於是我差遣人去見他們,說:「我正辦理 |
3 And I sent a messenger to them, saying, I am doing a great work so that I cannot come down, lest the work cease, while I leave it and come down to you. |
4 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。 |
4 But they sent to me four times in this manner, and I answered them after the same manner. |
5 參巴拉第五次打發僕人來見我,手裏拿著未封的信, |
5 Then Sanballat sent his servant to me in like manner the fifth time with a letter in his hand |
6 信上寫著說:「異教民 |
6 Wherein was written, It is reported among the nations, and Geshem says it, that you and the Jews think to rebel; that is why you are building the wall, that you may be their king, according to these words. |
7 你又派先知在耶路撒冷指著你宣講,說在猶大有王。現在這些 |
7 And you have also appointed prophets to prophesy concerning you at Jerusalem, saying, Behold, there is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now, therefore, and let us take counsel together. |
8 我就差遣人去見他,說:「你所說的這等 |
8 Then I sent to him, saying, There is no truth in such words as these which you say; you are saying them out of your own heart. |
9 他們都要使我們懼怕,意思說,他們的手必軟弱,以致工作不能成就。神啊,求你堅固我的手。 |
9 For they all made us afraid, saying, Their hands shall be weakened from the work; and they say to us, Do not do the work. Now therefore, O God, strengthen my hands. |
10 |
10 Then I went into the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel who used to hinder me from work; and he said to me, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they are coming to slay you; yea, in the night they are coming to slay you. |
11 我說:「像我這樣的人豈要逃跑呢?像我這樣的人豈能進入殿裏保全生命呢?我不進去。」 |
11 And I said, Should I flee to men like you? God forbid that I should flee and enter into the temple! |
12 我看明神沒有差遣他,是他自己說這預言 |
12 And, lo, I perceive that God had not sent him against me; neither has it been said to me by a prophet that he will slay me, for Tobiah and Sanballet and their companions had hired him and sent him to kill me. |
13 賄買他的緣故,是要叫我懼怕,依從他犯罪,他們好傳揚惡言毀謗我。 |
13 Therefore he was hired, that I should be afraid and do so and sin, so that I might become to them an evil report, that they might reproach me. |
14 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。 |
14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat and their companions according to these their impious works, and also Jodaiah the prophet and the rest of the prophets who tried to frighten me because of them. |
15 |
15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of the month Elul, in fifty-two days. |
16 我們一切仇敵、四圍的一切異教之民 |
16 Now when all our enemies heard of it, they were afraid, and all the nations that were round about us trembled exceedingly from our presence; for they perceived that this work was wrought of God. |
17 而且 |
17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them. |
18 在猶大有許多人與多比雅結盟;因他是亞拉的兒子,示迦尼的女婿,並且他的兒子約哈難娶了比利迦兒子米書蘭的女兒為妻。 |
18 For there were many in Judah who had sworn to him that they would not harm him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah; and his son Johanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah. |
19 他們常在我面前說多比雅的善行,也將我的話傳與他。多比雅又常寄信來,要叫我懼怕。 |
19 Also they reported his good words before me, and told him anything I said. And Tobiah sent letters to frighten me. |