民數記

第18章

1 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。

2 你要帶你弟兄利未支派的人[of the tribe of],就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你;只是你和你的兒子,要一同在作證[witness]的帳幕前供職。

3 他們要守所囑咐[charge]你的,並守全帳幕;只是他們[they]不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。

4 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。

5 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。

6 看哪[behold]。我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。

7 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」

8 耶和華曉諭亞倫說:「看哪[behold],我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永遠的定例[ordinance for ever]

9 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。

10 你要拿這些在至聖所[In the most holy place]吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。

11 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever];凡在你家中的潔淨人都可以吃。

12 凡油中、新酒中、麥子[wheat]中至好的,就是以色列人所[shall]獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。

13 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。

14 以色列中一切永獻的都必歸與你。

15 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。

16 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用[money]五舍客勒贖出來,一舍客勒是二十季拉。

17 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,[thou]必不可贖;都是聖的。[thou]要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。

18 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右前腿[shoulder]歸你一樣。

19 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever]。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。」

20 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」

21 看哪[behold],凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。

22 從今以後,以色列人[must]不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。

23 唯獨利未人要辦會幕的事,並且他們要[and they shall]擔當他們的[their]罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;

24 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」

25 耶和華曉諭[spake unto]摩西說:

26 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,

27 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。

28 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。

29 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。

30 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。

31 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。

32 你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可玷污[pollute]以色列人的聖物,免得死亡。」

Numbers

Chapter 18

1 AND the LORD said to Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear any guilt in connection with the sanctuary; and you and your sons with you shall bear any guilt in connection with your priesthood.

2 And your brethren also of the tribe of Levi, the tribe of your father, you shall bring with you, that they may accompany you and minister to you; but you and your sons with you shall minister before the tabernacle of the testimony.

3 And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle; but they shall not come near the vessels of the sanctuary and the vessels of the altar, that neither they, nor you also, die.

4 And they shall accompany you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation for all the service of the tabernacle; and a stranger shall not come near you.

5 And you shall have charge of the sanctuary, and charge of the altar, that there be no wrath any more upon the children of Israel.

6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

7 Therefore you and your sons with you shall keep your priest's office for everything of the altar and within the veil; and you shall serve; I have given your priest's office as a gift; and the stranger who comes near shall be put to death.

8 And the LORD said to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my gift offerings and all the hallowed things of the children of Israel; I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons by an ordinance for ever.

9 This shall be yours of the most holy things from offerings made by fire: every offering of theirs, every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and all the offerings of theirs which they shall offer to me shall be most holy for you and for your sons.

10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it; it shall be holy to you.

11 And this is the offering of your gifts, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever; every one who is clean in your household shall eat of it.

12 All the best of the oil and all the best of the wheat and of the wine, the firstfruits of them that they shall give to the LORD, I have given them to you.

13 The first ripe fruits of all that is in their land which they shall bring to the LORD shall be yours; every one who is clean in your household shall eat of it.

14 Everything dedicated in Israel shall be yours.

15 Everything that opens the womb of all flesh which they offer to the LORD, whether it be of man or beasts, shall be yours; nevertheless the first-born of man shall you surely redeem, and the firstling of unclean beasts shall you redeem.

16 And those that are to be redeemed from a month old and upward shall you redeem, for a price of money of fifty shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

17 But the firstlings of the cattle or the firstlings of the sheep or the firstlings of the goats, you shall not redeem, because they are holy; you shall sprinkle their blood upon the altar and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour to the LORD.

18 But their meat shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours.

19 All the gift offerings of the holy things which the children of Israel offer to the LORD have I given to you and to your sons and your daughters with you, by a statute for ever; it is a covenant of salt for ever before the LORD to you and to your descendants with you.

20 And the LORD said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them; but your portion and your inheritance among the children of Israel shall be the gift offerings and the holy things of the LORD.

21 And, behold, I have given to the children of Levi all the tithes of the children of Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin and die.

23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout their generations, that among the children of Israel they have no inheritance.

24 For the tithes of the children of Israel which they offer to the LORD I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

25 The LORD spoke to Moses, saying,

26 Speak to the Levites and say to them, When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer some of them as a gift offering to the LORD, a tenth part of the tithe.

27 And this your gift offering shall be reckoned to you, as though it were the grain from the threshing floor, and as the gift offering of the wine press.

28 Thus you also shall offer a gift offering to the LORD of all your tithes which you receive from the children of Israel; and you shall give from it the LORD'S gift offering to Aaron the priest and to his sons.

29 Out of all your gifts you shall offer every gift offering to the LORD, of all the best of them and the hallowed of them.

30 Therefore you shall say to them, When you have set apart the best thereof from it, then it shall be counted to the Levites as the produce of the threshing floor, and as the produce of the wine press.

31 And you shall eat it in any place, you and your households; for it is your wages for your service in the tabernacle of the congregation.

32 And you shall bear no sin by reason of it, when you have offered the best of it; neither shall you pollute the holy things of the children of Israel, lest you die.

民數記

第18章

Numbers

Chapter 18

1 耶和華對亞倫說:「你和你的兒子,並你本族的人,要一同擔當干犯聖所的罪孽。你和你的兒子也要一同擔當干犯祭司職任的罪孽。

1 AND the LORD said to Aaron, You and your sons and your father's house with you shall bear any guilt in connection with the sanctuary; and you and your sons with you shall bear any guilt in connection with your priesthood.

2 你要帶你弟兄利未支派的人[of the tribe of],就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你;只是你和你的兒子,要一同在作證[witness]的帳幕前供職。

2 And your brethren also of the tribe of Levi, the tribe of your father, you shall bring with you, that they may accompany you and minister to you; but you and your sons with you shall minister before the tabernacle of the testimony.

3 他們要守所囑咐[charge]你的,並守全帳幕;只是他們[they]不可挨近聖所的器具和壇,免得他們和你們都死亡。

3 And they shall keep your charge and the charge of all the tabernacle; but they shall not come near the vessels of the sanctuary and the vessels of the altar, that neither they, nor you also, die.

4 他們要與你聯合,也要看守會幕,辦理帳幕一切的事,只是外人不可挨近你們。

4 And they shall accompany you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation for all the service of the tabernacle; and a stranger shall not come near you.

5 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。

5 And you shall have charge of the sanctuary, and charge of the altar, that there be no wrath any more upon the children of Israel.

6 看哪[behold]。我已將你們的弟兄利未人從以色列人中揀選出來歸耶和華,是給你們為賞賜的,為要辦理會幕的事。

6 And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; they are given as a gift for the LORD, to do the service of the tabernacle of the congregation.

7 你和你的兒子要為一切屬壇和幔子內的事一同守祭司的職任。你們要這樣供職;我將祭司的職任給你們當作賞賜事奉我。凡挨近的外人必被治死。」

7 Therefore you and your sons with you shall keep your priest's office for everything of the altar and within the veil; and you shall serve; I have given your priest's office as a gift; and the stranger who comes near shall be put to death.

8 耶和華曉諭亞倫說:「看哪[behold],我已將歸我的舉祭,就是以色列人一切分別為聖的物,交給你經管;因你受過膏,把這些都賜給你和你的子孫,當作永遠的定例[ordinance for ever]

8 And the LORD said to Aaron, Behold, I also have given you the charge of my gift offerings and all the hallowed things of the children of Israel; I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons by an ordinance for ever.

9 以色列人歸給我至聖的供物,就是一切的素祭、贖罪祭、贖愆祭,其中所有存留不經火的,都為至聖之物,要歸給你和你的子孫。

9 This shall be yours of the most holy things from offerings made by fire: every offering of theirs, every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and all the offerings of theirs which they shall offer to me shall be most holy for you and for your sons.

10 你要拿這些在至聖所[In the most holy place]吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。

10 In the most holy place shall you eat it; every male shall eat it; it shall be holy to you.

11 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever];凡在你家中的潔淨人都可以吃。

11 And this is the offering of your gifts, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you and to your sons and to your daughters with you, by a statute for ever; every one who is clean in your household shall eat of it.

12 凡油中、新酒中、麥子[wheat]中至好的,就是以色列人所[shall]獻給耶和華初熟之物,我都賜給你。

12 All the best of the oil and all the best of the wheat and of the wine, the firstfruits of them that they shall give to the LORD, I have given them to you.

13 凡從他們地上所帶來給耶和華初熟之物也都要歸與你。你家中的潔淨人都可以吃。

13 The first ripe fruits of all that is in their land which they shall bring to the LORD shall be yours; every one who is clean in your household shall eat of it.

14 以色列中一切永獻的都必歸與你。

14 Everything dedicated in Israel shall be yours.

15 他們所有奉給耶和華的,連人帶牲畜,凡頭生的,都要歸給你;只是人頭生的,總要贖出來;不潔淨牲畜頭生的,也要贖出來。

15 Everything that opens the womb of all flesh which they offer to the LORD, whether it be of man or beasts, shall be yours; nevertheless the first-born of man shall you surely redeem, and the firstling of unclean beasts shall you redeem.

16 其中在一月之外所當贖的,要照你所估定的價,按聖所的平,用[money]五舍客勒贖出來,一舍客勒是二十季拉。

16 And those that are to be redeemed from a month old and upward shall you redeem, for a price of money of fifty shekels, after the shekel of the sanctuary, which is twenty gerahs.

17 只是頭生的牛,或是頭生的綿羊和山羊,[thou]必不可贖;都是聖的。[thou]要把牠的血灑在壇上,把牠的脂油焚燒,當作馨香的火祭獻給耶和華。

17 But the firstlings of the cattle or the firstlings of the sheep or the firstlings of the goats, you shall not redeem, because they are holy; you shall sprinkle their blood upon the altar and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour to the LORD.

18 牠的肉必歸你,像被搖的胸、被舉的右前腿[shoulder]歸你一樣。

18 But their meat shall be yours, as the wave breast and as the right shoulder are yours.

19 凡以色列人所獻給耶和華聖物中的舉祭,我都賜給你和你的兒女,當作永遠的定例[statute for ever]。這是給你和你的後裔、在耶和華面前作為永遠的鹽約。」

19 All the gift offerings of the holy things which the children of Israel offer to the LORD have I given to you and to your sons and your daughters with you, by a statute for ever; it is a covenant of salt for ever before the LORD to you and to your descendants with you.

20 耶和華對亞倫說:「你在以色列人的境內不可有產業,在他們中間也不可有分。我就是你的分,是你的產業。」

20 And the LORD said to Aaron, You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion among them; but your portion and your inheritance among the children of Israel shall be the gift offerings and the holy things of the LORD.

21 看哪[behold],凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。

21 And, behold, I have given to the children of Levi all the tithes of the children of Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.

22 從今以後,以色列人[must]不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。

22 Neither shall the children of Israel henceforth come near the tabernacle of the congregation, lest they bear sin and die.

23 唯獨利未人要辦會幕的事,並且他們要[and they shall]擔當他們的[their]罪孽;這要作你們世世代代永遠的定例。他們在以色列人中不可有產業;

23 But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout their generations, that among the children of Israel they have no inheritance.

24 因為以色列人中出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說:『在以色列人中不可有產業。』」

24 For the tithes of the children of Israel which they offer to the LORD I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said to them, Among the children of Israel they shall have no inheritance.

25 耶和華曉諭[spake unto]摩西說:

25 The LORD spoke to Moses, saying,

26 「你曉諭利未人說:你們從以色列人中所取的十分之一,就是我給你們為業的,要再從那十分之一中取十分之一作為舉祭獻給耶和華,

26 Speak to the Levites and say to them, When you take from the children of Israel the tithes which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer some of them as a gift offering to the LORD, a tenth part of the tithe.

27 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。

27 And this your gift offering shall be reckoned to you, as though it were the grain from the threshing floor, and as the gift offering of the wine press.

28 這樣,你們從以色列人中所得的十分之一也要作舉祭獻給耶和華,從這十分之一中,將所獻給耶和華的舉祭歸給祭司亞倫。

28 Thus you also shall offer a gift offering to the LORD of all your tithes which you receive from the children of Israel; and you shall give from it the LORD'S gift offering to Aaron the priest and to his sons.

29 奉給你們的一切禮物,要從其中將至好的,就是分別為聖的,獻給耶和華為舉祭。

29 Out of all your gifts you shall offer every gift offering to the LORD, of all the best of them and the hallowed of them.

30 所以你要對利未人說:你們從其中將至好的舉起,這就算為你們場上的糧,又如酒醡的酒。

30 Therefore you shall say to them, When you have set apart the best thereof from it, then it shall be counted to the Levites as the produce of the threshing floor, and as the produce of the wine press.

31 你們和你們家屬隨處可以吃;這原是你們的賞賜,是酬你們在會幕裏辦事的勞。

31 And you shall eat it in any place, you and your households; for it is your wages for your service in the tabernacle of the congregation.

32 你們從其中將至好的舉起,就不至因這物擔罪。你們不可玷污[pollute]以色列人的聖物,免得死亡。」

32 And you shall bear no sin by reason of it, when you have offered the best of it; neither shall you pollute the holy things of the children of Israel, lest you die.