箴言第26章 |
1 |
2 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。 |
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。 |
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 |
5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 |
6 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自喝 |
7 瘸子的腿 |
8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裏。 |
9 比喻 |
10 那至大、造作一切的神報應愚昧人 |
11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。 |
12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有盼望 |
13 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。 |
14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。 |
15 懶惰人放手在懷 |
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。 |
17 過路被事激動,管理不干己的爭鬧 |
18 瘋狂的人怎樣 |
19 人 |
20 火缺了柴就必熄滅;無人搬弄是非 |
21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 |
22 搬弄是非的 |
23 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 |
24 怨恨人的,用嘴粉飾,心裏並 |
25 他用甜言蜜語,你不可信他。因為他心中有七樣可憎惡的。 |
26 這等人用詭詐遮掩怨恨 |
27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。 |
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人;奉承的 |
ProverbsChapter 26 |
1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool. |
2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away. |
3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool. |
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him. |
5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise. |
6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet. |
7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool. |
8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. |
9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot. |
10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea. |
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly. |
12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he. |
13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed. |
15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth. |
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning. |
17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears. |
18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows, |
19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting. |
20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases. |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife. |
22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart. |
23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart. |
24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit; |
25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart. |
26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation. |
27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him. |
28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel. |
箴言第26章 |
ProverbsChapter 26 |
1 |
1 LIKE snow in summer and like rain in harvest, so honor is not seemly for a fool. |
2 麻雀往來,燕子翻飛;這樣,無故的咒詛也必不臨到。 |
2 Like sparrows wandering and like birds flying in the air, so the curse that is causeless shall be driven away. |
3 鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢;刑杖是為打愚昧人的背。 |
3 A whip for the horse, a goad for the ass, and a rod for the back of a fool. |
4 不要照愚昧人的愚妄話回答他,恐怕你與他一樣。 |
4 Answer not a fool according to his folly, lest you be also like him. |
5 要照愚昧人的愚妄話回答他,免得他自以為有智慧。 |
5 But answer a fool according to your wisdom, lest he think in himself that he is wise. |
6 藉愚昧人手寄信的,是砍斷自己的腳,自喝 |
6 He who sends a message by the hand of a fool drinks iniquity from under his own feet. |
7 瘸子的腿 |
7 As a lame man who cannot walk, so is a parable in the mouth of a fool. |
8 將尊榮給愚昧人的,好像人把石子包在機弦裏。 |
8 Like a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool. |
9 比喻 |
9 Thorns spring up in the hand of a drunkard, and folly in the mouth of a foot. |
10 那至大、造作一切的神報應愚昧人 |
10 The body of a fool is greatly afflicted, and a drunkard thinks that he can cross a sea. |
11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗轉過來吃牠所吐的。 |
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool that misbehaves in his folly. |
12 你見自以為有智慧的人嗎?愚昧人比他更有盼望 |
12 If you should see a man wise in his own eyes, a fool is much better than he. |
13 懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。 |
13 The sluggard says, when he is sent out, There is a lion in the way; a lion is in the streets. |
14 門在樞紐轉動,懶惰人在床上也是如此。 |
14 As a door turns upon its hinges, so does the slothful turn on his bed. |
15 懶惰人放手在懷 |
15 The slothful hides his hands in his bosom; it grieves him to bring them again to his mouth. |
16 懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。 |
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men with good reasoning. |
17 過路被事激動,管理不干己的爭鬧 |
17 He who meddles with a quarrel not his own is like one who takes a dog by the ears. |
18 瘋狂的人怎樣 |
18 Like haughty men who utter words sharp and deadly as arrows, |
19 人 |
19 So is the man who deceives his neighbor; when he is caught, he says, I was merely jesting. |
20 火缺了柴就必熄滅;無人搬弄是非 |
20 When there is no wood, the fire goes out; and where there is no troublesome person, the strife ceases. |
21 好爭競的人煽惑爭端,就如餘火加炭,火上加柴一樣。 |
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a malicious person to kindle strife. |
22 搬弄是非的 |
22 The words of the malicious stir up trouble; they go down into the innermost parts of the heart. |
23 火熱的嘴,奸惡的心,好像銀渣包的瓦器。 |
23 Like silver dross which sticks to an earthen pot, so are enraged lips and an evil heart. |
24 怨恨人的,用嘴粉飾,心裏並 |
24 He who hates is known by his own speech; in his heart he entertains deceit; |
25 他用甜言蜜語,你不可信他。因為他心中有七樣可憎惡的。 |
25 Though he speaks in a gentle tone, believe him not; for there are seven abominations in his heart. |
26 這等人用詭詐遮掩怨恨 |
26 He who conceals hatred in his heart, his wickedness shall be revealed in the congregation. |
27 挖陷坑的,自己必掉在其中;滾石頭的,石頭必反滾在他身上。 |
27 He who digs a pit shall fall into it; and he who rolls a stone, it will return upon him. |
28 虛謊的舌恨他所壓傷的人;奉承的 |
28 A lying tongue hates the truth; and a troublesome mouth stirs up a quarrel. |