歷代志下第19章 |
1 |
2 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助不敬虔之人 |
3 然而你還有善行,因你從國中除掉樹叢 |
4 |
5 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官, |
6 對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。 |
7 現在你們應當敬畏耶和華;謹慎辦事。因為耶和華─我們的神沒有罪孽 |
8 |
9 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心,並以完全的心 |
10 住在各城裏你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。 |
11 看哪 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 19 |
1 |
2 Вышел навстречу царю Иосафату провидец Иегу, сын Ханани, и сказал ему: «Разве можно помогать нечестивцам и любить тех, кто ненавидит ГОСПОДА? За это падет на тебя гнев ГОСПОДЕНЬ. |
3 Но есть за тобой и добрые дела, ведь ты вырубил все рощи, Ашере посвященные, и решил в сердце своем искать единения с Богом». |
4 |
5 Он поставил судей по всей стране, во всех укрепленных городах и прочих селениях. |
6 Он велел судьям: «Обдумывайте каждый свой шаг, потому что судите вы не ради людей, а ради ГОСПОДА, и Он пребудет с вами всякий раз, когда вы будете выносить приговор. |
7 Да не покинет вас благоговение пред ГОСПОДОМ! Судите по совести, ибо ГОСПОДЬ, Бог ваш, не терпит несправедливости, лицемерия и взяточничества». |
8 |
9 Он повелел судьям: «Вы должны действовать в благоговении пред ГОСПОДОМ, честно и от всего сердца. |
10 Какую бы вы ни разбирали тяжбу, поступившую от собратьев ваших, живущих в своих городах, — будь то дело об убийстве, законе, заповедях, установлениях и правилах, предостерегайте их, чтобы они не совершили греха пред ГОСПОДОМ, чтобы не пал гнев на вас и на ваших собратьев. Поступая так, вы не сотворите греха. |
11 Первосвященник Амарья будет главным у вас во всяком деле ГОСПОДНЕМ; Зевадья, сын Измаила, предводитель рода Иуды, будет главным в делах царских; помощниками у вас будут левиты. Будьте тверды и неподкупны, и да будет ГОСПОДЬ с теми, кто добр!» |
歷代志下第19章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 19 |
1 |
1 |
2 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助不敬虔之人 |
2 Вышел навстречу царю Иосафату провидец Иегу, сын Ханани, и сказал ему: «Разве можно помогать нечестивцам и любить тех, кто ненавидит ГОСПОДА? За это падет на тебя гнев ГОСПОДЕНЬ. |
3 然而你還有善行,因你從國中除掉樹叢 |
3 Но есть за тобой и добрые дела, ведь ты вырубил все рощи, Ашере посвященные, и решил в сердце своем искать единения с Богом». |
4 |
4 |
5 又在猶大國中遍地的堅固城裏設立審判官, |
5 Он поставил судей по всей стране, во всех укрепленных городах и прочих селениях. |
6 對他們說:「你們辦事應當謹慎;因為你們判斷不是為人,乃是為耶和華。判斷的時候,他必與你們同在。 |
6 Он велел судьям: «Обдумывайте каждый свой шаг, потому что судите вы не ради людей, а ради ГОСПОДА, и Он пребудет с вами всякий раз, когда вы будете выносить приговор. |
7 現在你們應當敬畏耶和華;謹慎辦事。因為耶和華─我們的神沒有罪孽 |
7 Да не покинет вас благоговение пред ГОСПОДОМ! Судите по совести, ибо ГОСПОДЬ, Бог ваш, не терпит несправедливости, лицемерия и взяточничества». |
8 |
8 |
9 約沙法囑咐他們說:「你們當敬畏耶和華,忠心,並以完全的心 |
9 Он повелел судьям: «Вы должны действовать в благоговении пред ГОСПОДОМ, честно и от всего сердца. |
10 住在各城裏你們的弟兄,若有爭訟的事來到你們這裏,或為流血,或犯律法、誡命、律例、典章,你們要警戒他們,免得他們得罪耶和華,以致他的忿怒臨到你們和你們的弟兄;這樣行,你們就沒有罪了。 |
10 Какую бы вы ни разбирали тяжбу, поступившую от собратьев ваших, живущих в своих городах, — будь то дело об убийстве, законе, заповедях, установлениях и правилах, предостерегайте их, чтобы они не совершили греха пред ГОСПОДОМ, чтобы не пал гнев на вас и на ваших собратьев. Поступая так, вы не сотворите греха. |
11 看哪 |
11 Первосвященник Амарья будет главным у вас во всяком деле ГОСПОДНЕМ; Зевадья, сын Измаила, предводитель рода Иуды, будет главным в делах царских; помощниками у вас будут левиты. Будьте тверды и неподкупны, и да будет ГОСПОДЬ с теми, кто добр!» |