| 約翰壹書第1章 | 
| 1  | 
| 2 (這生命原 | 
| 3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 | 
| 4 我們將這些話寫給你們,使你們 | 
| 5  | 
| 6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; | 
| 7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 | 
| 8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 | 
| 9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 | 
| 10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 | 
| Первое послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Явной Жизнь эта стала, мы увидели ее и вот свидетельствуем о ней, возвещаем вам Жизнь вечную, Которая вместе с Отцом была в начале всего и наконец открылась нам. | 
| 3 О том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы могли разделить общение с нами, а вместе с нами — и с Богом Отцом общение и Сыном Его, Иисусом Христом. | 
| 4 Пишем это, чтобы преисполнились мы все радости. | 
| 5  | 
| 6 Если мы говорим, что в общении с Ним, а сами во тьме живем, то лжем и об истине забыли. | 
| 7 Если же во свете живем, подобно Ему, Который во свете, то остаемся в общении друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от греха, каким бы он ни был. | 
| 8  | 
| 9 Если же мы свои грехи признаём, то Бог, верный и праведный, прощает нам их и очищает нас от всякого нечестия. | 
| 10 Говоря, что никогда не грешили, мы Его Самого лжецом представляем, и нет в нас слова Его. | 
| 約翰壹書第1章 | Первое послание апостола ИоаннаГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 (這生命原 | 2 Явной Жизнь эта стала, мы увидели ее и вот свидетельствуем о ней, возвещаем вам Жизнь вечную, Которая вместе с Отцом была в начале всего и наконец открылась нам. | 
| 3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 | 3 О том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы могли разделить общение с нами, а вместе с нами — и с Богом Отцом общение и Сыном Его, Иисусом Христом. | 
| 4 我們將這些話寫給你們,使你們 | 4 Пишем это, чтобы преисполнились мы все радости. | 
| 5  | 5  | 
| 6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; | 6 Если мы говорим, что в общении с Ним, а сами во тьме живем, то лжем и об истине забыли. | 
| 7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 | 7 Если же во свете живем, подобно Ему, Который во свете, то остаемся в общении друг с другом, и кровь Иисуса, Сына Его, очищает нас от греха, каким бы он ни был. | 
| 8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 | 8  | 
| 9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 | 9 Если же мы свои грехи признаём, то Бог, верный и праведный, прощает нам их и очищает нас от всякого нечестия. | 
| 10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 | 10 Говоря, что никогда не грешили, мы Его Самого лжецом представляем, и нет в нас слова Его. |