歷代志下第14章 |
1 |
2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事, |
3 除掉外邦眾神 |
4 吩咐猶大 |
5 他 |
6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息 |
7 他就 |
8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。 |
9 |
10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。 |
11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼 |
12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大 |
13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物, |
14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多, |
15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 14 |
1 |
2 Аса творил угодное ГОСПОДУ, то, что в глазах Божьих было хорошо и праведно. |
3 Он разрушил капища и чужие жертвенники, разбил священные камни и вырубил рощи, посвященные Ашере. |
4 Он призывал иудеев искать единения с ГОСПОДОМ, Богом отцов их, и соблюдать Закон и заповеди Его. |
5 Из всех городов Иудеи он убрал капища и жертвенники для воскурений ложным богам. При нем в стране прекратились войны, установился мир. |
6 В годы мира он строил укрепленные города по всей Иудее. Никто в те годы не нападал на страну, ибо ГОСПОДЬ даровал ей мир. |
7 И сказал царь иудеям: «Построим города эти, обнесем их стеной с башнями, с воротами и засовами! Страна всё еще в нашей власти, потому что мы уповаем на ГОСПОДА, Бога нашего. Мы уповали на Него, и Он даровал нам мир и со всех сторон защитил нас». Потому израильтяне строили города и преуспевали. |
8 В войске Асы было триста тысяч человек из иудеев, вооруженных большими щитами и копьями, и двести восемьдесят тысяч вениаминитян, вооруженных малыми щитами и луками. Все они были доблестными воинами. |
9 |
10 навстречу ему вышел Аса. Выстроились войска для битвы в долине Цефат у Мареши. |
11 Аса призвал ГОСПОДА, Бога своего, и сказал: «О ГОСПОДИ! Ты не взираешь на лица и помогаешь и могучему, и слабому! Помоги нам, ГОСПОДИ, Боже наш, ибо на Тебя мы уповаем и от Твоего имени вышли против этих полчищ! Ты — ГОСПОДЬ, Бог наш. Да не одолеет Тебя смертный!» |
12 И ГОСПОДЬ поразил кушитов на глазах у Асы и иудеев, и кушиты бежали. |
13 Аса со своим войском преследовал их до самого Герара и истребил их полностью. Так были сокрушены и уничтожены кушиты пред ГОСПОДОМ и Его войском. Добычу иудеи захватили великую |
14 и разрушили все города близ Герара, потому что ГОСПОДЬ привел в смятение их жителей. Все эти города иудеи разграбили и унесли огромные богатства. |
15 Также они разорили стойбища пастухов, захватив множество овец и верблюдов, и возвратились в Иерусалим. |
歷代志下第14章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 14 |
1 |
1 |
2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事, |
2 Аса творил угодное ГОСПОДУ, то, что в глазах Божьих было хорошо и праведно. |
3 除掉外邦眾神 |
3 Он разрушил капища и чужие жертвенники, разбил священные камни и вырубил рощи, посвященные Ашере. |
4 吩咐猶大 |
4 Он призывал иудеев искать единения с ГОСПОДОМ, Богом отцов их, и соблюдать Закон и заповеди Его. |
5 他 |
5 Из всех городов Иудеи он убрал капища и жертвенники для воскурений ложным богам. При нем в стране прекратились войны, установился мир. |
6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息 |
6 В годы мира он строил укрепленные города по всей Иудее. Никто в те годы не нападал на страну, ибо ГОСПОДЬ даровал ей мир. |
7 他就 |
7 И сказал царь иудеям: «Построим города эти, обнесем их стеной с башнями, с воротами и засовами! Страна всё еще в нашей власти, потому что мы уповаем на ГОСПОДА, Бога нашего. Мы уповали на Него, и Он даровал нам мир и со всех сторон защитил нас». Потому израильтяне строили города и преуспевали. |
8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。 |
8 В войске Асы было триста тысяч человек из иудеев, вооруженных большими щитами и копьями, и двести восемьдесят тысяч вениаминитян, вооруженных малыми щитами и луками. Все они были доблестными воинами. |
9 |
9 |
10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。 |
10 навстречу ему вышел Аса. Выстроились войска для битвы в долине Цефат у Мареши. |
11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼 |
11 Аса призвал ГОСПОДА, Бога своего, и сказал: «О ГОСПОДИ! Ты не взираешь на лица и помогаешь и могучему, и слабому! Помоги нам, ГОСПОДИ, Боже наш, ибо на Тебя мы уповаем и от Твоего имени вышли против этих полчищ! Ты — ГОСПОДЬ, Бог наш. Да не одолеет Тебя смертный!» |
12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大 |
12 И ГОСПОДЬ поразил кушитов на глазах у Асы и иудеев, и кушиты бежали. |
13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物, |
13 Аса со своим войском преследовал их до самого Герара и истребил их полностью. Так были сокрушены и уничтожены кушиты пред ГОСПОДОМ и Его войском. Добычу иудеи захватили великую |
14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多, |
14 и разрушили все города близ Герара, потому что ГОСПОДЬ привел в смятение их жителей. Все эти города иудеи разграбили и унесли огромные богатства. |
15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝 |
15 Также они разорили стойбища пастухов, захватив множество овец и верблюдов, и возвратились в Иерусалим. |