歷代志下

第14章

1 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。

2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事,

3 除掉外邦眾神[gods]的壇和眾高邱[high places],打碎眾像[images],砍下樹叢[groves]

4 吩咐猶大[Judah]尋求耶和華─他們列祖的神,遵行他的律法、誡命。

5 [he]又在猶大各城邑除掉眾高邱[high places]眾像[images];那時在他面前[before him],國享太平。

6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息[rest]

7[Therefore]猶大[Judah]說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,作閂;地還屬我們,是因尋求耶和華─我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」他們[they]於是建造城邑,諸事亨通。

8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。

9 有埃塞俄比亞王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。

10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。

11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼[it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power]。耶和華─我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」

12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大[Judah]面前;埃塞俄比亞人就逃跑了。

13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,

14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,

15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝[sheep and camels in abundance],就回耶路撒冷去了。

2-я книга Паралипоменон

Глава 14

1 Аса делал доброе и справедливое пред очами Господа, Бога своего.

2 Он отменил чужие жертвенники и высоты, и разбил статуи, и изрубил изображения Астарты.

3 И сказал Иудеям, чтоб они прибегали к Господу, Богу отцев своих, и исполняли закон и заповеди.

4 И во всех городах Иудиных он отменил высоты и статуи. И спокойно было при нем царство.

5 И построил он в Иудее укрепленные города, ибо земля была спокойна, и не было у него войны в те годы; потому что Господь дал ему покой.

6 И сказал он Иудеям: построим города сии, и обнесем стеною с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы прибегаем к Господу, Богу нашему; мы прибегаем, и за то Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и действовали успешно.

7 И было у Асы военной силы: из колена Иудина триста тысяч человек, вооруженных щитом и копьем, и из колена Вениаминова двести восемьдесят тысяч человек, вооруженных щитом и стрелявших из лука. Все это были люди воинственные.

8 И пошел на них Зерах Ефиоплянин с тысячью тысяч войска, и с тремя стами колесниц, и пришел к Мареше.

9 И выступил против него Аса, и построились к сражению на долине Цефата, близ Мареши.

10 И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: Господь! для Тебя нет различия - помочь ли сильному или бессильному: помоги нам, Господь, Боже наш; ибо мы на Тебя уповаем, и во имя Твое вышли против сего множества. Господь! Ты Бог наш: против Тебя не устоит ни один человек.

11 И поразил Господь Ефиоплян пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали Ефиопляне.

12 И преследовал их Аса и бывший с ним народ даже до Герара; пали Ефиопляне все, ничего живого не осталось у них; потому что они избиты Господом и воинством Его. И набрали добычи великое множество.

13 И опустошили все города вокруг Герара; потому что напал на них ужас от Господа, и разграбили все города; потому что много добычи нашлось в них.

14 И даже пастушеские шалаши разорили, и угнали множество стад, мелкого скота и верблюдов, и возвратились в Иерусалим.

15

歷代志下

第14章

2-я книга Паралипоменон

Глава 14

1 亞比雅與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞撒接續他作王。亞撒年間,國中太平十年。

1 Аса делал доброе и справедливое пред очами Господа, Бога своего.

2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事,

2 Он отменил чужие жертвенники и высоты, и разбил статуи, и изрубил изображения Астарты.

3 除掉外邦眾神[gods]的壇和眾高邱[high places],打碎眾像[images],砍下樹叢[groves]

3 И сказал Иудеям, чтоб они прибегали к Господу, Богу отцев своих, и исполняли закон и заповеди.

4 吩咐猶大[Judah]尋求耶和華─他們列祖的神,遵行他的律法、誡命。

4 И во всех городах Иудиных он отменил высоты и статуи. И спокойно было при нем царство.

5 [he]又在猶大各城邑除掉眾高邱[high places]眾像[images];那時在他面前[before him],國享太平。

5 И построил он в Иудее укрепленные города, ибо земля была спокойна, и не было у него войны в те годы; потому что Господь дал ему покой.

6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息[rest]

6 И сказал он Иудеям: построим города сии, и обнесем стеною с башнями, с воротами и запорами. Земля еще наша, потому что мы прибегаем к Господу, Богу нашему; мы прибегаем, и за то Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и действовали успешно.

7[Therefore]猶大[Judah]說:「我們要建造這些城邑,四圍築牆,蓋樓,安門,作閂;地還屬我們,是因尋求耶和華─我們的神;我們既尋求他,他就賜我們四境平安。」他們[they]於是建造城邑,諸事亨通。

7 И было у Асы военной силы: из колена Иудина триста тысяч человек, вооруженных щитом и копьем, и из колена Вениаминова двести восемьдесят тысяч человек, вооруженных щитом и стрелявших из лука. Все это были люди воинственные.

8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。

8 И пошел на них Зерах Ефиоплянин с тысячью тысяч войска, и с тремя стами колесниц, и пришел к Мареше.

9 有埃塞俄比亞王謝拉率領軍兵一百萬,戰車三百輛,出來攻擊猶大人,到了瑪利沙。

9 И выступил против него Аса, и построились к сражению на долине Цефата, близ Мареши.

10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。

10 И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: Господь! для Тебя нет различия - помочь ли сильному или бессильному: помоги нам, Господь, Боже наш; ибо мы на Тебя уповаем, и во имя Твое вышли против сего множества. Господь! Ты Бог наш: против Тебя не устоит ни один человек.

11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼[it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power]。耶和華─我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」

11 И поразил Господь Ефиоплян пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали Ефиопляне.

12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大[Judah]面前;埃塞俄比亞人就逃跑了。

12 И преследовал их Аса и бывший с ним народ даже до Герара; пали Ефиопляне все, ничего живого не осталось у них; потому что они избиты Господом и воинством Его. И набрали добычи великое множество.

13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,

13 И опустошили все города вокруг Герара; потому что напал на них ужас от Господа, и разграбили все города; потому что много добычи нашлось в них.

14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多,

14 И даже пастушеские шалаши разорили, и угнали множество стад, мелкого скота и верблюдов, и возвратились в Иерусалим.

15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝[sheep and camels in abundance],就回耶路撒冷去了。

15