歷代志下第5章 |
1 |
2 |
3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。 |
4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。 |
5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。 |
6 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。 |
7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,進到 |
8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 |
9 他們把約櫃的槓抽出 |
10 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。 |
11 |
12 歌唱的利未人亞薩 |
13 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有雲充滿, |
14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 5 |
1 |
2 |
3 Все израильтяне собрались перед царем на праздник в седьмом месяце. |
4 Когда все старейшины Израилевы были в сборе, левиты подняли ковчег. |
5 Они понесли ковчег и Шатер Откровения и всю священную утварь, что была в Святилище, — всё это несли левиты-священники. |
6 В это время царь Соломон и вся община Израиля, собравшаяся к царю пред ковчегом, принесли в жертву столько овец и быков, что не счесть и не перечислить. |
7 Священники внесли ковчег Завета ГОСПОДНЯ во внутреннее святилище Храма, в Святая святых, под сень крыльев херувимов. |
8 Херувимы распростирали свои крылья над тем местом, где стоял ковчег, и накрывали ковчег и его шесты сверху. |
9 Шесты выступали за ковчег настолько, что их концы были видны стоящим впереди во внутреннем святилище, но снаружи они не были видны. Так оно и поныне. |
10 Внутри ковчега не было ничего, кроме двух скрижалей, которые Моисей положил туда на горе Хорив, когда ГОСПОДЬ заключил с израильтянами Свой Союз, Завет, после исхода их из Египта. |
11 |
12 в это время все левиты-певцы: Асаф, Хеман и Едутун, их сыновья и собратья, облаченные в одежды из тонкого льна, — стоя к востоку от жертвенника, пели и играли на арфах, лирах и кимвалах, и с ними сто двадцать священников трубили в трубы. |
13 Звуки их труб и голоса поющих сливались в одну стройную песнь хвалы и прославления ГОСПОДА. И когда под звуки труб, кимвалов и других музыкальных инструментов все запели хвалу ГОСПОДУ: |
14 И не могли больше священники стоять и совершать служение пред облаком Славы Божьей, потому что Слава ГОСПОДНЯ наполнила Храм Божий. |
歷代志下第5章 |
Вторая книга ПаралипоменонГлава 5 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。 |
3 Все израильтяне собрались перед царем на праздник в седьмом месяце. |
4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。 |
4 Когда все старейшины Израилевы были в сборе, левиты подняли ковчег. |
5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。 |
5 Они понесли ковчег и Шатер Откровения и всю священную утварь, что была в Святилище, — всё это несли левиты-священники. |
6 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。 |
6 В это время царь Соломон и вся община Израиля, собравшаяся к царю пред ковчегом, принесли в жертву столько овец и быков, что не счесть и не перечислить. |
7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,進到 |
7 Священники внесли ковчег Завета ГОСПОДНЯ во внутреннее святилище Храма, в Святая святых, под сень крыльев херувимов. |
8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 |
8 Херувимы распростирали свои крылья над тем местом, где стоял ковчег, и накрывали ковчег и его шесты сверху. |
9 他們把約櫃的槓抽出 |
9 Шесты выступали за ковчег настолько, что их концы были видны стоящим впереди во внутреннем святилище, но снаружи они не были видны. Так оно и поныне. |
10 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。 |
10 Внутри ковчега не было ничего, кроме двух скрижалей, которые Моисей положил туда на горе Хорив, когда ГОСПОДЬ заключил с израильтянами Свой Союз, Завет, после исхода их из Египта. |
11 |
11 |
12 歌唱的利未人亞薩 |
12 в это время все левиты-певцы: Асаф, Хеман и Едутун, их сыновья и собратья, облаченные в одежды из тонкого льна, — стоя к востоку от жертвенника, пели и играли на арфах, лирах и кимвалах, и с ними сто двадцать священников трубили в трубы. |
13 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有雲充滿, |
13 Звуки их труб и голоса поющих сливались в одну стройную песнь хвалы и прославления ГОСПОДА. И когда под звуки труб, кимвалов и других музыкальных инструментов все запели хвалу ГОСПОДУ: |
14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。 |
14 И не могли больше священники стоять и совершать служение пред облаком Славы Божьей, потому что Слава ГОСПОДНЯ наполнила Храм Божий. |