| 創世記第20章 | 
| 1  | 
| 2 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。 | 
| 3 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「看哪 | 
| 4 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎? | 
| 5 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我所作的 | 
| 6 神在夢中對他說:「我知道你作這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著她。 | 
| 7 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」 | 
| 8  | 
| 9 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你向我們所行的是甚麼 | 
| 10 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了甚麼才作出 | 
| 11 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 | 
| 12 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。 | 
| 13 當神叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:『我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥;這就是你待我的恩典了。』」 | 
| 14 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 | 
| 15 亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前;你可以隨意居住。」 | 
| 16 他 | 
| 17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。 | 
| 18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。 | 
| БытиеГлава 20 | 
| 1  | 
| 2 и там говорил о Сарре, жене своей, что она его сестра. Тогда и случилось, что Авимелех, царь герарский, послал за Саррой и велел привести ее к нему во дворец. | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5 Не сам ли человек этот сказал мне: „Она сестра моя“? И даже она говорила: „Он брат мой“. Со спокойной совестью я это сделал, и руки мои чисты». | 
| 6  | 
| 7 Но теперь верни ее мужу. Он пророк: помолится о тебе, и ты будешь жив. А если не возвратишь, то знай, что ты со всеми твоими людьми обречен на смерть». | 
| 8  | 
| 9 Позвал Авимелех к себе Авраама и с упреком спросил его: «Зачем ты так поступил с нами? Какое я сделал тебе зло, что ты вовлек меня и царство мое в столь великий грех? Не ожидал я, что ты так поступишь со мной!» | 
| 10 Обиженный на Авраама, Авимелех продолжал спрашивать его: «Что заставило тебя пойти на это?» | 
| 11  | 
| 12 к тому же она и в самом деле сестра мне, дочь отца моего (хоть и от другой матери), и я женился на ней. | 
| 13 И когда Бог велел мне покинуть дом отца моего и отправиться в странствие, я сказал ей: „Если желаешь мне добра, то, куда бы мы ни пришли, говори всем, что я твой брат“». | 
| 14  | 
| 15 и сказал: «Земля моя пред тобою: где тебе угодно, там и живи». | 
| 16  | 
| 17  | 
| 18 ибо сделал ГОСПОДЬ бесплодными всех в доме Авимелеха из-за Сарры, жены Авраама. | 
| 創世記第20章 | БытиеГлава 20 | 
| 1  | 1  | 
| 2 亞伯拉罕稱他的妻撒拉為妹子,基拉耳王亞比米勒差人把撒拉取了去。 | 2 и там говорил о Сарре, жене своей, что она его сестра. Тогда и случилось, что Авимелех, царь герарский, послал за Саррой и велел привести ее к нему во дворец. | 
| 3 但夜間,神來,在夢中對亞比米勒說:「看哪 | 3  | 
| 4 亞比米勒卻還沒有親近撒拉;他說:「主啊,連有義的國,你也要毀滅嗎? | 4  | 
| 5 那人豈不是自己對我說『她是我的妹子』嗎?就是女人也自己說:『他是我的哥哥。』我所作的 | 5 Не сам ли человек этот сказал мне: „Она сестра моя“? И даже она говорила: „Он брат мой“. Со спокойной совестью я это сделал, и руки мои чисты». | 
| 6 神在夢中對他說:「我知道你作這事是心中正直;我也攔阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾著她。 | 6  | 
| 7 現在你把這人的妻子歸還他;因為他是先知,他要為你禱告,使你存活。你若不歸還他,你當知道,你和你所有的人都必要死。」 | 7 Но теперь верни ее мужу. Он пророк: помолится о тебе, и ты будешь жив. А если не возвратишь, то знай, что ты со всеми твоими людьми обречен на смерть». | 
| 8  | 8  | 
| 9 亞比米勒召了亞伯拉罕來,對他說:「你向我們所行的是甚麼 | 9 Позвал Авимелех к себе Авраама и с упреком спросил его: «Зачем ты так поступил с нами? Какое я сделал тебе зло, что ты вовлек меня и царство мое в столь великий грех? Не ожидал я, что ты так поступишь со мной!» | 
| 10 亞比米勒又對亞伯拉罕說:「你見了甚麼才作出 | 10 Обиженный на Авраама, Авимелех продолжал спрашивать его: «Что заставило тебя пойти на это?» | 
| 11 亞伯拉罕說:「我以為這地方的人總不懼怕神,必為我妻子的緣故殺我。 | 11  | 
| 12 況且她也實在是我的妹子;她與我是同父異母,後來作了我的妻子。 | 12 к тому же она и в самом деле сестра мне, дочь отца моего (хоть и от другой матери), и я женился на ней. | 
| 13 當神叫我離開父家、飄流在外的時候,我對她說:『我們無論走到甚麼地方,你可以對人說:他是我的哥哥;這就是你待我的恩典了。』」 | 13 И когда Бог велел мне покинуть дом отца моего и отправиться в странствие, я сказал ей: „Если желаешь мне добра, то, куда бы мы ни пришли, говори всем, что я твой брат“». | 
| 14 亞比米勒把牛、羊、僕婢賜給亞伯拉罕,又把他的妻子撒拉歸還他。 | 14  | 
| 15 亞比米勒又說:「看哪,我的地都在你面前;你可以隨意居住。」 | 15 и сказал: «Земля моя пред тобою: где тебе угодно, там и живи». | 
| 16 他 | 16  | 
| 17 亞伯拉罕禱告神,神就醫好了亞比米勒和他的妻子,並他的眾女僕,她們便能生育。 | 17  | 
| 18 因耶和華為亞伯拉罕的妻子撒拉的緣故,已經使亞比米勒家中的婦人不能生育。 | 18 ибо сделал ГОСПОДЬ бесплодными всех в доме Авимелеха из-за Сарры, жены Авраама. |