民數記第35章 |
1 |
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。 |
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。 |
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。 |
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。 |
6 |
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。 |
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」 |
9 |
10 「你告訴 |
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。 |
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。 |
13 |
14 在約旦河這邊 |
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。 |
16 |
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 |
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 |
19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。 |
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死, |
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。 |
22 |
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。 |
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。 |
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。 |
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外, |
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。 |
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。 |
29 |
30 |
31 且 |
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。 |
33 這樣,你們就不玷污 |
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我─耶和華住在以色列人中間。」 |
ЧислаГлава 35 |
1 |
2 «Распорядись о том, чтобы сыны Израилевы выделили из всего наследства, которым они будут владеть, города, где смогут жить левиты, а также чтобы вокруг этих городов выделили и земли с пастбищами. |
3 Тогда будут у них города, где им жить самим, будут и угодья вокруг для скота и прочей их собственности — их коз и овец — словом, для всех их животных. |
4 Пастбища, которые дадите вы левитам, должны простираться во все стороны от стен города не меньше чем на тысячу локтей. |
5 |
6 |
7 так что всего они получат сорок восемь городов с угодьями при них. |
8 Когда будете выделять города для левитов из всех владений сынов Израилевых, делайте это соразмерно с величиной каждого колена: возьмите больше городов у того колена, где их много, и меньше там, где их немного». |
9 |
10 сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю, |
11 определите свои города-убежища, где смогут скрываться убийцы, те, кто лишил кого-либо жизни неумышленно. |
12 Эти города с проживающими в них левитами будут у вас местами убежища от мстителей, дабы не погибнуть людям, обвиняемым в убийстве, прежде чем предстанут они перед судом общины. |
13 Таких городов, определенных вами для убежища, должно быть шесть: |
14 три по эту сторону Иордана и три в самой земле ханаанской. Они должны стать местами убежища. |
15 В этих шести городах сможет найти себе убежище любой человек, убивший кого-то неумышленно, будь он из сынов Израилевых, или человек пришлый среди вас, или какой-либо переселенец. |
16 |
17 И если кто ударил другого камнем, которым можно убить, и человек оттого умер, совершивший сие — убийца, и его следует казнить. |
18 То же и с деревянным орудием, которым можно убить: если и таким кто ударит человека и тот умер, то ударивший тоже убийца, которого надлежит предать смерти. |
19 С таким убийцей пусть расправится его кровный мститель: как только встретит его, сразу же пусть свершит приговор. |
20 |
21 или когда ударит какой-нибудь человек, движимый враждой, другого рукою своей и тот тоже умрет, то виновного в смерти следует считать настоящим убийцей и, значит, нужно непременно предать смерти. Как только встретит его кровный мститель, сразу же должен убить. |
22 Но если неумышленно, не из вражды толкнет кто-то человека или бросит в него чем-нибудь без злого умысла, |
23 а то и уронит на человека, не видя его, какой-нибудь камень, который может убить, и тот умрет, — а он ему не враг, и не подозревается в том, что желал ему зла, — |
24 пусть община, руководствуясь этими указаниями, рассудит между невольным убийцей и кровным мстителем. |
25 И община должна спасти такого убийцу от кровной мести, возвратив его в тот самый город-убежище, в который он когда-то бежал. И он должен там жить до смерти первосвященника, помазанного священным елеем. |
26 Если убийца выйдет почему-либо за стены города-убежища, в котором он обрел защиту, |
27 и встретит его за городом мститель его и убьет, то не будет отвечать он за кровопролитие. |
28 Убийца ведь должен был оставаться в своем городе-убежище до смерти первосвященника и только после кончины того мог вернуться к себе домой. |
29 Пусть это будет установлением для суда вашего на все времена, где бы ни жили вы. |
30 |
31 И еще: за жизнь убийцы нельзя брать выкуп; если повинен он в смерти, его непременно следует и предать ей. |
32 Нельзя брать выкуп и с того, кто убежал в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на земле своей до смерти первосвященника. |
33 Не оскверняйте же землю, на которой будете жить, ибо пролитие крови людской оскверняет землю; земля не иначе очищается от крови, что пролилась на ней, как только кровью того, кто ее пролил. |
34 Не делайте нечистой землю, на которой вы живете, на которой Я пребываю, ибо Я, ГОСПОДЬ, пребываю среди сынов Израилевых». |
民數記第35章 |
ЧислаГлава 35 |
1 |
1 |
2 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。 |
2 «Распорядись о том, чтобы сыны Израилевы выделили из всего наследства, которым они будут владеть, города, где смогут жить левиты, а также чтобы вокруг этих городов выделили и земли с пастбищами. |
3 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。 |
3 Тогда будут у них города, где им жить самим, будут и угодья вокруг для скота и прочей их собственности — их коз и овец — словом, для всех их животных. |
4 你們給利未人的郊野,要從城根起,四圍往外量一千肘。 |
4 Пастбища, которые дадите вы левитам, должны простираться во все стороны от стен города не меньше чем на тысячу локтей. |
5 另外東量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘,為邊界,城在當中;這要歸他們作城邑的郊野。 |
5 |
6 |
6 |
7 你們要給利未人的城,共有四十八座,連城帶郊野都要給他們。 |
7 так что всего они получат сорок восемь городов с угодьями при них. |
8 以色列人所得的地業從中要把些城邑給利未人;人多的就多給,人少的就少給;各支派要按所承受為業之地把城邑給利未人。」 |
8 Когда будете выделять города для левитов из всех владений сынов Израилевых, делайте это соразмерно с величиной каждого колена: возьмите больше городов у того колена, где их много, и меньше там, где их немного». |
9 |
9 |
10 「你告訴 |
10 сказать сынам Израилевым: «Когда перейдете вы через Иордан и вступите в ханаанскую землю, |
11 就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。 |
11 определите свои города-убежища, где смогут скрываться убийцы, те, кто лишил кого-либо жизни неумышленно. |
12 這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。 |
12 Эти города с проживающими в них левитами будут у вас местами убежища от мстителей, дабы не погибнуть людям, обвиняемым в убийстве, прежде чем предстанут они перед судом общины. |
13 |
13 Таких городов, определенных вами для убежища, должно быть шесть: |
14 在約旦河這邊 |
14 три по эту сторону Иордана и три в самой земле ханаанской. Они должны стать местами убежища. |
15 這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裏。 |
15 В этих шести городах сможет найти себе убежище любой человек, убивший кого-то неумышленно, будь он из сынов Израилевых, или человек пришлый среди вас, или какой-либо переселенец. |
16 |
16 |
17 若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 |
17 И если кто ударил другого камнем, которым можно убить, и человек оттого умер, совершивший сие — убийца, и его следует казнить. |
18 若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。 |
18 То же и с деревянным орудием, которым можно убить: если и таким кто ударит человека и тот умер, то ударивший тоже убийца, которого надлежит предать смерти. |
19 報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。 |
19 С таким убийцей пусть расправится его кровный мститель: как только встретит его, сразу же пусть свершит приговор. |
20 人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致於死, |
20 |
21 或是因仇恨用手打人,以致於死,那打人的必被治死。他是故殺人的;報血仇的一遇見就殺他。 |
21 или когда ударит какой-нибудь человек, движимый враждой, другого рукою своей и тот тоже умрет, то виновного в смерти следует считать настоящим убийцей и, значит, нужно непременно предать смерти. Как только встретит его кровный мститель, сразу же должен убить. |
22 |
22 Но если неумышленно, не из вражды толкнет кто-то человека или бросит в него чем-нибудь без злого умысла, |
23 或是沒有看見的時候用可以打死人的石頭扔在人身上,以致於死,本來與他無仇,也無意害他。 |
23 а то и уронит на человека, не видя его, какой-нибудь камень, который может убить, и тот умрет, — а он ему не враг, и не подозревается в том, что желал ему зла, — |
24 會眾就要照典章,在打死人的和報血仇的中間審判。 |
24 пусть община, руководствуясь этими указаниями, рассудит между невольным убийцей и кровным мстителем. |
25 會眾要救這誤殺人的脫離報血仇人的手,也要使他歸入逃城。他要住在其中,直等到受聖膏的大祭司死了。 |
25 И община должна спасти такого убийцу от кровной мести, возвратив его в тот самый город-убежище, в который он когда-то бежал. И он должен там жить до смерти первосвященника, помазанного священным елеем. |
26 但誤殺人的,無論甚麼時候,若出了逃城的境外, |
26 Если убийца выйдет почему-либо за стены города-убежища, в котором он обрел защиту, |
27 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。 |
27 и встретит его за городом мститель его и убьет, то не будет отвечать он за кровопролитие. |
28 因為誤殺人的該住在逃城裏,等到大祭司死了。大祭司死了以後,誤殺人的才可以回到他所得為業之地。 |
28 Убийца ведь должен был оставаться в своем городе-убежище до смерти первосвященника и только после кончины того мог вернуться к себе домой. |
29 |
29 Пусть это будет установлением для суда вашего на все времена, где бы ни жили вы. |
30 |
30 |
31 且 |
31 И еще: за жизнь убийцы нельзя брать выкуп; если повинен он в смерти, его непременно следует и предать ей. |
32 那逃到逃城的人,你們不可為他收贖價,使他在大祭司未死以先再來住在本地。 |
32 Нельзя брать выкуп и с того, кто убежал в город-убежище, чтобы позволить ему вернуться и жить на земле своей до смерти первосвященника. |
33 這樣,你們就不玷污 |
33 Не оскверняйте же землю, на которой будете жить, ибо пролитие крови людской оскверняет землю; земля не иначе очищается от крови, что пролилась на ней, как только кровью того, кто ее пролил. |
34 你們不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因為我─耶和華住在以色列人中間。」 |
34 Не делайте нечистой землю, на которой вы живете, на которой Я пребываю, ибо Я, ГОСПОДЬ, пребываю среди сынов Израилевых». |