| 撒母耳記上第8章 | 
| 1  | 
| 2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。 | 
| 3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 | 
| 4  | 
| 5 對他說:「你看 | 
| 6 但 | 
| 7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 | 
| 8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了 | 
| 9 故此你要依從他們的話;只是仍要 | 
| 10  | 
| 11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; | 
| 12 又立他 | 
| 13 他 | 
| 14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 | 
| 15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長 | 
| 16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 | 
| 17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 | 
| 18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允 | 
| 19  | 
| 20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 | 
| 21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 | 
| 22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」 | 
| Первая хроника царствГлава 8 | 
| 1  | 
| 2 Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве. | 
| 3 Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие. | 
| 4 Все старейшины Исраила собрались вместе и пришли к Шемуилу в Раму. | 
| 5 Они сказали ему:  | 
| 6 Но когда они сказали:  | 
| 7 и Вечный сказал ему:  | 
| 8 Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой. | 
| 9 Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править. | 
| 10 Шемуил пересказал все слова Вечного народу, который просил у него царя. | 
| 11 Он сказал:  | 
| 12 Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц. | 
| 13 Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб. | 
| 14 Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам. | 
| 15 Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам. | 
| 16 Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе. | 
| 17 Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами. | 
| 18 Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам. | 
| 19 Но народ отказался слушать Шемуила.  | 
| 20 Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны. | 
| 21 Услышав всё, что сказал народ, Шемуил повторил это перед Вечным. | 
| 22 Вечный ответил:  | 
| 撒母耳記上第8章 | Первая хроника царствГлава 8 | 
| 1  | 1  | 
| 2 長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別.是巴作士師。 | 2 Его первенца звали Иоиль, а второго сына – Авия. Они были судьями в Беэр-Шеве. | 
| 3 他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。 | 3 Но его сыновья не следовали по отцовским стопам. Они гонялись за нечестной наживой, брали взятки и извращали правосудие. | 
| 4  | 4 Все старейшины Исраила собрались вместе и пришли к Шемуилу в Раму. | 
| 5 對他說:「你看 | 5 Они сказали ему:  | 
| 6 但 | 6 Но когда они сказали:  | 
| 7 耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。 | 7 и Вечный сказал ему:  | 
| 8 自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄了 | 8 Как они поступали со Мной с того дня, как Я вывел их из Египта, и до сегодняшнего дня, оставляя Меня и служа другим богам, так они поступают и с тобой. | 
| 9 故此你要依從他們的話;只是仍要 | 9 Итак, послушайся их, но строго предупреди и расскажи, что станет делать царь, который будет ими править. | 
| 10  | 10 Шемуил пересказал все слова Вечного народу, который просил у него царя. | 
| 11 「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前; | 11 Он сказал:  | 
| 12 又立他 | 12 Некоторых он назначит начальниками над тысячью воинами, а некоторых – над пятьюдесятью. Одним он повелит пахать его землю и собирать его урожай, а другим – делать воинское оружие и снаряжение для его колесниц. | 
| 13 他 | 13 Он возьмёт ваших дочерей, чтобы они приготавливали благовония, готовили пищу и пекли хлеб. | 
| 14 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。 | 14 Он возьмёт у вас лучшие поля, виноградники и оливковые рощи и отдаст их своим слугам. | 
| 15 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的官長 | 15 Он возьмёт десятую часть вашего зерна и винограда и отдаст своим приближённым и слугам. | 
| 16 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。 | 16 Ваших слуг и служанок, и ваших юношей, и ваших ослов он заберёт себе. | 
| 17 你們的羊群,他必取十分之一,你們也必作他的僕人。 | 17 Он возьмёт десятую часть вашего мелкого скота, а сами вы станете у него рабами. | 
| 18 那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不聽允 | 18 Когда этот день наступит, вы взмолитесь об избавлении от царя, которого выбрали, но Вечный не ответит вам. | 
| 19  | 19 Но народ отказался слушать Шемуила.  | 
| 20 使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」 | 20 Тогда мы будем как все другие народы: царь будет править нами, выходить перед нами и вести наши войны. | 
| 21 撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。 | 21 Услышав всё, что сказал народ, Шемуил повторил это перед Вечным. | 
| 22 耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧。」 | 22 Вечный ответил:  |