| 但以理書第11章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。 | 
| 4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四風 | 
| 5  | 
| 6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。 | 
| 7 但這女子的根 | 
| 8 並將他們的神像連他們的官長 | 
| 9 南方王就必入他的國 | 
| 10  | 
| 11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍 | 
| 12 到他把大軍除滅的時候 | 
| 13 「因為 | 
| 14  | 
| 15 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的民 | 
| 16 來攻擊他的,必任意而行,無人在他 | 
| 17 「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞她 | 
| 18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。 | 
| 19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。 | 
| 20  | 
| 21 「必有一個卑賤 | 
| 22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。 | 
| 23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的民 | 
| 24 他必和平地 | 
| 25 「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。 | 
| 26 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。 | 
| 27 這二王都心懷惡計 | 
| 28 他 | 
| 29  | 
| 30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。 | 
| 31 他必興兵,這兵必玷污能力的聖所 | 
| 32 作惡違背聖約的人,他必用奉承話敗壞人 | 
| 33 民間有聰明的 | 
| 34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用奉承的 | 
| 35 聰明人 | 
| 36  | 
| 37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所切慕 | 
| 38 他倒要敬奉 | 
| 39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。 | 
| 40  | 
| 41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和亞捫人的首領 | 
| 42 他也 | 
| 43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和埃塞俄比亞人都必跟從他。 | 
| 44 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。 | 
| 45 他必在榮美的聖山的海 | 
| Пророк ДаниялГлава 11 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Тогда появится могучий царь, который будет править с великой властью и делать, что пожелает. | 
| 4 Но когда он ещё будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырём сторонам света. Она не перейдёт к его потомкам, и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других. | 
| 5  | 
| 6 Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз, но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал. | 
| 7 В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу. | 
| 8 Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое. | 
| 9 Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну. | 
| 10 Его сыновья станут готовиться к войне и собирать огромное войско, которое помчится, подобно наводнению, и принесёт битву к самой его крепости. | 
| 11 Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито. | 
| 12 Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы. | 
| 13 Северный царь соберёт другое войско, больше первого, и через несколько лет выступит с огромным войском, полностью снаряжённым. | 
| 14 В те времена многие восстанут против южного царя. . Неистовые из твоего собственного народа восстанут во исполнение видения, но безуспешно. | 
| 15 Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять. | 
| 16 Завоеватель будет действовать как пожелает; никто не сможет ему противостоять. Он укрепится в прекрасной стране (Исраиле), и вся она будет в его власти. | 
| 17 Он решит вторгнуться со всеми силами своего царства и заключит союз. Чтобы погубить царство своего врага, он отдаст ему в жёны свою дочь, но этот замысел не состоится, и это не принесёт ему пользы. | 
| 18 Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же. | 
| 19 Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет. | 
| 20 Его преемник пошлёт сборщика налогов, . чтобы поддержать величие царства. . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве. | 
| 21  | 
| 22 Перед ним будет сметено неисчислимое войско; оно будет погублено вместе с вождём соглашения. . | 
| 23 Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти. | 
| 24 Он без предупреждения вторгнется в богатейшие края и сделает то, чего не делали ни его отцы, ни деды. Он распределит награбленное, добычу и богатство среди своих сторонников. Он будет замышлять, как ниспровергнуть крепости, но лишь до времени. | 
| 25 С большим войском он соберёт свои силы и смело выступит против южного царя. Южный царь будет вести войну с большим и очень сильным войском, но не сможет устоять из-за заговоров, составленных против него. | 
| 26 Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении. | 
| 27 Оба царя, держа в сердцах зло, сядут за один стол и будут лгать друг другу, но успеха не будет, потому что конец придёт лишь в определённое время. | 
| 28 Северный царь вернётся в свою страну с великим богатством, но сердце его будет настроено против священного соглашения. Он будет действовать против него, а после вернётся в свою страну. | 
| 29 В определённое время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде. | 
| 30 Ему преградят путь корабли с западных побережий, . и он падёт духом. Он повернёт назад и изольёт свою ярость на священное соглашение. Он возвратится и будет благосклонен к тем, кто отступил от священного соглашения. | 
| 31 Посланные им воины займут и осквернят храм и крепость. Они отменят ежедневную жертву и поставят осквернение, что ведёт к опустошению. | 
| 32 Лестью он соблазнит тех, кто нарушил священное соглашение, но люди, которые знают своего Бога, будут ему твёрдо противостоять. | 
| 33 Мудрые среди народа наставят многих, хотя некоторое время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить. | 
| 34 При этом они получат небольшую помощь, . но многие присоединятся к ним неискренне. | 
| 35 Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время. | 
| 36  | 
| 37 Он не будет признавать ни богов своих предков, ни того бога, которого любят женщины; . он не будет признавать никакого бога, но вознесёт над всеми ими самого себя. | 
| 38 Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами. | 
| 39 Он нападёт на самые сильные крепости с помощью чужого бога. Он умножит богатства тех, кто признает его, и назначит их правителями над многими, и даст им земли за деньги. . | 
| 40 В конце времён на него нападёт южный царь. Но северный царь обрушится на него, как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению. | 
| 41 Он вторгнется и в прекрасную страну (Исраил). Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки. | 
| 42 Он прострёт свою власть на многие страны; не спасётся и Египет. | 
| 43 Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним. | 
| 44 Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих. | 
| 45 Он разобьёт свои царские шатры между морем и прекрасной святой горой. Но он придёт к своему концу, и никто ему не поможет. | 
| 但以理書第11章 | Пророк ДаниялГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 必有一個勇敢的王興起,執掌大權,隨意而行。 | 3 Тогда появится могучий царь, который будет править с великой властью и делать, что пожелает. | 
| 4 他興起的時候,他的國必破裂,向天的四風 | 4 Но когда он ещё будет набирать силу, его империя будет разрушена и разделена по четырём сторонам света. Она не перейдёт к его потомкам, и не будет управляться властью, подобной его власти, потому что она будет с корнем вырвана для других. | 
| 5  | 5  | 
| 6 過些年後,他們必互相連合,南方王的女兒必就了北方王來立約;但這女子幫助之力存立不住,王和他所倚靠之力也不能存立。這女子和引導她來的,並生她的,以及當時扶助她的,都必交與死地。 | 6 Через несколько лет они станут союзниками. Дочь южного царя пойдёт за северного царя, чтобы скрепить союз, но она не удержит власти, и его потомство не продолжится. Она будет предана вместе со свитой, ребёнком и тем, кто её поддерживал. | 
| 7 但這女子的根 | 7 В те дни один из её родственников явится, чтобы занять её место. Он пойдёт против войска северного царя и войдёт в его крепость; он будет воевать с ними и одержит победу. | 
| 8 並將他們的神像連他們的官長 | 8 Он даже захватит их богов, изваяния из металла и дорогие вещи из серебра и золота и увезёт их в Египет. На несколько лет он оставит северного царя в покое. | 
| 9 南方王就必入他的國 | 9 Тогда северный царь вторгнется в царство южного царя, но возвратится в свою страну. | 
| 10  | 10 Его сыновья станут готовиться к войне и собирать огромное войско, которое помчится, подобно наводнению, и принесёт битву к самой его крепости. | 
| 11 南方王必發烈怒,出來與北方王爭戰;北方王必擺列大軍 | 11 Тогда южный царь в гневе выступит и сразится с северным царём, набравшим большое войско, которое, однако, будет разбито. | 
| 12 到他把大軍除滅的時候 | 12 Когда это войско будет уведено, южный царь возгордится и убьёт многие тысячи, но не достигнет победы. | 
| 13 「因為 | 13 Северный царь соберёт другое войско, больше первого, и через несколько лет выступит с огромным войском, полностью снаряжённым. | 
| 14  | 14 В те времена многие восстанут против южного царя. . Неистовые из твоего собственного народа восстанут во исполнение видения, но безуспешно. | 
| 15 北方王必來築壘攻取堅固城;南方的軍兵必站立不住,就是選擇的民 | 15 Тогда северный царь придёт, насыплет осадный вал и возьмёт укреплённый город. Силы юга не смогут противиться; даже у лучших их воинов не будет силы, чтобы устоять. | 
| 16 來攻擊他的,必任意而行,無人在他 | 16 Завоеватель будет действовать как пожелает; никто не сможет ему противостоять. Он укрепится в прекрасной стране (Исраиле), и вся она будет в его власти. | 
| 17 「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞她 | 17 Он решит вторгнуться со всеми силами своего царства и заключит союз. Чтобы погубить царство своего врага, он отдаст ему в жёны свою дочь, но этот замысел не состоится, и это не принесёт ему пользы. | 
| 18 其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。 | 18 Тогда он обратит взгляд на прибрежные области и захватит многие из них, но некий военачальник положит конец его дерзости; истинно, он обратит его дерзость против него же. | 
| 19 他就必轉向本地的保障,卻要絆跌仆倒,歸於無有。 | 19 Тогда он повернёт к крепостям своей страны, но споткнётся, падёт, и его не станет. | 
| 20  | 20 Его преемник пошлёт сборщика налогов, . чтобы поддержать величие царства. . Но пройдёт немного времени, и он погибнет – не от гнева и не в битве. | 
| 21 「必有一個卑賤 | 21  | 
| 22 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。 | 22 Перед ним будет сметено неисчислимое войско; оно будет погублено вместе с вождём соглашения. . | 
| 23 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的民 | 23 Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти. | 
| 24 他必和平地 | 24 Он без предупреждения вторгнется в богатейшие края и сделает то, чего не делали ни его отцы, ни деды. Он распределит награбленное, добычу и богатство среди своих сторонников. Он будет замышлять, как ниспровергнуть крепости, но лишь до времени. | 
| 25 「他必奮勇向前,率領大軍攻擊南方王;南方王也必以極大極強的軍兵與他爭戰,卻站立不住,因為有人設計謀害南方王。 | 25 С большим войском он соберёт свои силы и смело выступит против южного царя. Южный царь будет вести войну с большим и очень сильным войском, но не сможет устоять из-за заговоров, составленных против него. | 
| 26 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。 | 26 Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении. | 
| 27 這二王都心懷惡計 | 27 Оба царя, держа в сердцах зло, сядут за один стол и будут лгать друг другу, но успеха не будет, потому что конец придёт лишь в определённое время. | 
| 28 他 | 28 Северный царь вернётся в свою страну с великим богатством, но сердце его будет настроено против священного соглашения. Он будет действовать против него, а после вернётся в свою страну. | 
| 29  | 29 В определённое время он снова вторгнется в земли юга, но на этот раз исход будет иным, нежели прежде. | 
| 30 因為基提戰船必來攻擊他,他就喪膽而回,又要惱恨聖約,任意而行;他必回來聯絡背棄聖約的人。 | 30 Ему преградят путь корабли с западных побережий, . и он падёт духом. Он повернёт назад и изольёт свою ярость на священное соглашение. Он возвратится и будет благосклонен к тем, кто отступил от священного соглашения. | 
| 31 他必興兵,這兵必玷污能力的聖所 | 31 Посланные им воины займут и осквернят храм и крепость. Они отменят ежедневную жертву и поставят осквернение, что ведёт к опустошению. | 
| 32 作惡違背聖約的人,他必用奉承話敗壞人 | 32 Лестью он соблазнит тех, кто нарушил священное соглашение, но люди, которые знают своего Бога, будут ему твёрдо противостоять. | 
| 33 民間有聰明的 | 33 Мудрые среди народа наставят многих, хотя некоторое время их будут губить мечом, сжигать, брать в плен и грабить. | 
| 34 他們仆倒的時候,稍得扶助,卻有許多人用奉承的 | 34 При этом они получат небольшую помощь, . но многие присоединятся к ним неискренне. | 
| 35 聰明人 | 35 Некоторые из мудрых споткнутся, чтобы пройти испытание, очиститься и убелиться, прежде чем наступит конец, потому что до его прихода ещё будет оставаться определённое время. | 
| 36  | 36  | 
| 37 他必不顧他列祖的神,也不顧婦女所切慕 | 37 Он не будет признавать ни богов своих предков, ни того бога, которого любят женщины; . он не будет признавать никакого бога, но вознесёт над всеми ими самого себя. | 
| 38 他倒要敬奉 | 38 Вместо них он будет чтить бога крепостей; бога, неизвестного его отцам, он будет чествовать золотом и серебром, драгоценными камнями и дорогими дарами. | 
| 39 他必靠外邦神的幫助,攻破最堅固的保障。凡承認他的,他必將榮耀加給他們,使他們管轄許多人,又為賄賂分地與他們。 | 39 Он нападёт на самые сильные крепости с помощью чужого бога. Он умножит богатства тех, кто признает его, и назначит их правителями над многими, и даст им земли за деньги. . | 
| 40  | 40 В конце времён на него нападёт южный царь. Но северный царь обрушится на него, как ураган, с колесницами, всадниками и многочисленными кораблями. Он вторгнется во многие страны и промчится через них, подобно наводнению. | 
| 41 又必進入那榮美之地,有許多國就被傾覆,但以東人、摩押人,和亞捫人的首領 | 41 Он вторгнется и в прекрасную страну (Исраил). Многие страны падут, но Эдом, Моав и вожди Аммона будут избавлены от его руки. | 
| 42 他也 | 42 Он прострёт свою власть на многие страны; не спасётся и Египет. | 
| 43 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和埃塞俄比亞人都必跟從他。 | 43 Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним. | 
| 44 但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。 | 44 Но известия с востока и севера встревожат его, и он выйдет в страшном гневе истреблять и губить многих. | 
| 45 他必在榮美的聖山的海 | 45 Он разобьёт свои царские шатры между морем и прекрасной святой горой. Но он придёт к своему концу, и никто ему не поможет. |