何西阿書第1章 |
1 |
2 |
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 |
4 |
5 到那日,我必在耶斯列谷地 |
6 |
7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 |
8 |
9 神 |
10 |
11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 |
Пророк ОсияГлава 1 |
1 |
2 |
3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына. |
4 И тогда Вечный сказал Осии: |
5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель. |
6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь. |
7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога. |
8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына. |
9 Тогда Вечный сказал: |
10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: |
11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»). |
何西阿書第1章 |
Пророк ОсияГлава 1 |
1 |
1 |
2 |
2 |
3 於是,何西阿去娶了滴拉音的女兒歌篾。這婦人懷孕,給他生了一個兒子。 |
3 Итак, он взял себе в жёны Гомерь, дочь Дивлаима, и она забеременела и родила ему сына. |
4 |
4 И тогда Вечный сказал Осии: |
5 到那日,我必在耶斯列谷地 |
5 В тот день Я сокрушу мощь Исраила там же, в долине Изреель. |
6 |
6 Гомерь вновь забеременела и родила дочь. |
7 我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」 |
7 Но Я помилую народ Иудеи и спасу их не луком, мечом или битвой, не конями и всадниками, а силою Вечного, его Бога. |
8 |
8 После того как Гомерь отняла Ло-Рухаму от груди, она забеременела и родила ещё одного сына. |
9 神 |
9 Тогда Вечный сказал: |
10 |
10 Всё же число исраильтян будет как морской песок, который нельзя измерить или сосчитать. И там, где им было сказано: |
11 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上來 |
11 Народ Иудеи и народ Исраила будут объединены, назначат одного вождя и вновь укоренятся в своей земле. Велик будет день, когда исполнится то, что означает имя Изреель («Всевышний сеет»). |