| 歷代志下第14章 | 
| 1  | 
| 2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事, | 
| 3 除掉外邦眾神 | 
| 4 吩咐猶大 | 
| 5 他 | 
| 6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息 | 
| 7 他就 | 
| 8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。 | 
| 9  | 
| 10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。 | 
| 11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼 | 
| 12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大 | 
| 13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物, | 
| 14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多, | 
| 15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 14 | 
| 1 Аса делал доброе и справедливое пред очами Господа, Бога своего. | 
| 2 Он отменил чужие жертвенники и высоты, и разбил статуи, и изрубил изображения Астарты. | 
| 3 И сказал Иудеям, чтоб они прибегали к Господу, Богу отцев своих, и исполняли закон и заповеди. | 
| 4 И во всех городах Иудиных он отменил высоты и статуи. И спокойно было при нем царство. | 
| 5 И построил он в Иудее укрепленные города, ибо земля была спокойна, и не было у него войны в те годы; потому что Господь дал ему покой. | 
| 6  | 
| 7 И было у Асы военной силы: из колена Иудина триста тысяч человек, вооруженных щитом и копьем, и из колена Вениаминова двести восемьдесят тысяч человек, вооруженных щитом и стрелявших из лука. Все это были люди воинственные. | 
| 8  | 
| 9 И выступил против него Аса, и построились к сражению на долине Цефата, близ Мареши. | 
| 10 И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: Господь! для Тебя нет различия - помочь ли сильному или бессильному: помоги нам, Господь, Боже наш; ибо мы на Тебя уповаем, и во имя Твое вышли против сего множества. Господь! Ты Бог наш: против Тебя не устоит ни один человек. | 
| 11  | 
| 12 И преследовал их Аса и бывший с ним народ даже до Герара; пали Ефиопляне все, ничего живого не осталось у них; потому что они избиты Господом и воинством Его. И набрали добычи великое множество. | 
| 13 И опустошили все города вокруг Герара; потому что напал на них ужас от Господа, и разграбили все города; потому что много добычи нашлось в них. | 
| 14 И даже пастушеские шалаши разорили, и угнали множество стад, мелкого скота и верблюдов, и возвратились в Иерусалим. | 
| 15 | 
| 歷代志下第14章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 14 | 
| 1  | 1 Аса делал доброе и справедливое пред очами Господа, Бога своего. | 
| 2 亞撒行耶和華─他神眼中看為善為正的事, | 2 Он отменил чужие жертвенники и высоты, и разбил статуи, и изрубил изображения Астарты. | 
| 3 除掉外邦眾神 | 3 И сказал Иудеям, чтоб они прибегали к Господу, Богу отцев своих, и исполняли закон и заповеди. | 
| 4 吩咐猶大 | 4 И во всех городах Иудиных он отменил высоты и статуи. И спокойно было при нем царство. | 
| 5 他 | 5 И построил он в Иудее укрепленные города, ибо земля была спокойна, и не было у него войны в те годы; потому что Господь дал ему покой. | 
| 6 又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他安息 | 6  | 
| 7 他就 | 7 И было у Асы военной силы: из колена Иудина триста тысяч человек, вооруженных щитом и копьем, и из колена Вениаминова двести восемьдесят тысяч человек, вооруженных щитом и стрелявших из лука. Все это были люди воинственные. | 
| 8 亞撒的軍兵,出自猶大拿盾牌拿槍的三十萬人;出自便雅憫拿盾牌拉弓的二十八萬人。這都是大能的勇士。 | 8  | 
| 9  | 9 И выступил против него Аса, и построились к сражению на долине Цефата, близ Мареши. | 
| 10 於是亞撒出去與他迎敵,就在瑪利沙的洗法谷彼此擺陣。 | 10 И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: Господь! для Тебя нет различия - помочь ли сильному или бессильному: помоги нам, Господь, Боже наш; ибо мы на Тебя уповаем, и во имя Твое вышли против сего множества. Господь! Ты Бог наш: против Тебя не устоит ни один человек. | 
| 11 亞撒呼求耶和華─他的神說:「耶和華啊,要是蒙你幫助,不管他們是人多的,是無力的,也算不得甚麼 | 11  | 
| 12 於是耶和華使埃塞俄比亞人敗在亞撒和猶大 | 12 И преследовал их Аса и бывший с ним народ даже до Герара; пали Ефиопляне все, ничего живого не осталось у них; потому что они избиты Господом и воинством Его. И набрали добычи великое множество. | 
| 13 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。埃塞俄比亞人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物, | 13 И опустошили все города вокруг Герара; потому что напал на них ужас от Господа, и разграбили все города; потому что много добычи нашлось в них. | 
| 14 又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多, | 14 И даже пастушеские шалаши разорили, и угнали множество стад, мелкого скота и верблюдов, и возвратились в Иерусалим. | 
| 15 又毀壞了群畜的圈,奪取羊和許多的駱駝 | 15 |