歷代志下

第5章

1 所羅門作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裏。

2 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。

3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。

4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。

5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。

6 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。

7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,進到[into]至聖之處[place]就是[even]放在兩個基路伯的翅膀底下。

8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

9 他們把約櫃的槓抽出[they drew out the staves of the ark],槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裏。

10 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。

11 當時,所有的祭司出聖地的時候[the priests were come out of the holy place];(在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。

12 歌唱的利未人亞薩[Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph]、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。)

13 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有雲充滿,

14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。

2-я книга Паралипоменон

Глава 5

1 Таким образом кончена вся работа, которую производил Соломон для дома Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцем его, и серебро и золото, и все вещи отдал в сокровищницу дома Божия.

2 Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господа из города Давидова с Сиона.

3 И собрались к царю все Израильтяне на праздник; это было в седьмой месяц.

4 И пришли все старейшины Израилевы, и понесли левиты ковчег.

5 И понесли ковчег и скинию собрания и все священные вещи, которые находились в скинии, понесли их священники и левиты.

6 А царь Соломон и все общество Израилево, собравшееся к нему, находились пред ковчегом, приносили жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества.

7 И принесли священники ковчег завета Господа на его место, в заднее отделение дома, во святое святых, под крылья Херувимов:

8 Потому что Херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали Херувимы сверху ковчег и шесты его.

9 И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред задним отделением храма, но не выказывались наружу; они там и до сего дня.

10 В ковчеге ничего не было, кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми по исходе их из Египта.

11 Когда священники вышли из святилища (ибо все священники, находившиеся там, были освящены, без различия черед):

12 Тогда все левиты и певцы, как-то, Асаф, Еман, Идифум, сыновья их и братья их, одетые в виссон, с кимвалами, с псалтирями и гуслями, стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников трубили трубами.

13 Трубящие и поющие были как один, издавая один голос, и восхваляя и славословя Господа. И когда гремел звук труб, кимвалов и музыкальных орудий, и когда восхваляли Господа: ибо Он благ, ибо милость Его вечна; тогда дом, дом Господа, наполнило облако.

14 И не могли священники стоять на служении по причине облака; потому что слава Господа наполнила дом Божий.

歷代志下

第5章

2-я книга Паралипоменон

Глава 5

1 所羅門作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裏。

1 Таким образом кончена вся работа, которую производил Соломон для дома Господа. И принес Соломон посвященное Давидом, отцем его, и серебро и золото, и все вещи отдал в сокровищницу дома Божия.

2 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。

2 Тогда созвал Соломон старейшин Израилевых и всех начальников колен, глав поколений сынов Израилевых, в Иерусалим, для перенесения ковчега завета Господа из города Давидова с Сиона.

3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。

3 И собрались к царю все Израильтяне на праздник; это было в седьмой месяц.

4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。

4 И пришли все старейшины Израилевы, и понесли левиты ковчег.

5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。

5 И понесли ковчег и скинию собрания и все священные вещи, которые находились в скинии, понесли их священники и левиты.

6 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。

6 А царь Соломон и все общество Израилево, собравшееся к нему, находились пред ковчегом, приносили жертвы из мелкого и крупного скота, которых невозможно исчислить и определить, по причине множества.

7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,進到[into]至聖之處[place]就是[even]放在兩個基路伯的翅膀底下。

7 И принесли священники ковчег завета Господа на его место, в заднее отделение дома, во святое святых, под крылья Херувимов:

8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

8 Потому что Херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали Херувимы сверху ковчег и шесты его.

9 他們把約櫃的槓抽出[they drew out the staves of the ark],槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裏。

9 И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред задним отделением храма, но не выказывались наружу; они там и до сего дня.

10 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。

10 В ковчеге ничего не было, кроме двух скрижалей, которые положил Моисей на Хориве, когда Господь заключил завет с сынами Израилевыми по исходе их из Египта.

11 當時,所有的祭司出聖地的時候[the priests were come out of the holy place];(在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。

11 Когда священники вышли из святилища (ибо все священники, находившиеся там, были освящены, без различия черед):

12 歌唱的利未人亞薩[Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph]、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。)

12 Тогда все левиты и певцы, как-то, Асаф, Еман, Идифум, сыновья их и братья их, одетые в виссон, с кимвалами, с псалтирями и гуслями, стояли на восточной стороне жертвенника, и с ними сто двадцать священников трубили трубами.

13 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有雲充滿,

13 Трубящие и поющие были как один, издавая один голос, и восхваляя и славословя Господа. И когда гремел звук труб, кимвалов и музыкальных орудий, и когда восхваляли Господа: ибо Он благ, ибо милость Его вечна; тогда дом, дом Господа, наполнило облако.

14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。

14 И не могли священники стоять на служении по причине облака; потому что слава Господа наполнила дом Божий.