傳道書

第10章

1 死蒼蠅使作香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。

2 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。

3 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。

4 掌權者的[spirit]若向你發怒,不要離開你的本位;因為柔和能免大過。

5 我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤,

6 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。

7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。

8 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆籬笆[hedge]的,必為蛇所咬。

9 挪移[removeth]石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。

10 鐵器鈍了,若不將刃磨利[whet],就必多費氣力;但得智慧指教,便有益處。

11 沒有法術,蛇必咬人[Surely the serpent will bite without enchantment]胡言亂語[a babbler]也是無益。

12 智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。

13 他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。

14 愚昧人滿有[full of]言語;人卻道不出[cannot tell]將來有甚麼事,他身後的事誰能告訴他呢?

15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。

16 邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了。

17 邦國啊,你的王若是貴族之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了。

18[much]懶惰,房子衰殘[building decayeth];因人手懶,房屋滴漏。

19 設擺筵席是為喜笑,酒能使心歡暢[maketh merry]唯有[but]錢能叫凡事[all things]應心。

20 你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。

Книга Екклесиаста

Глава 10

1 Мертвые мухи испортят, и заставят вылить елей мироварника; небольшая глупость портит мужа драгоценного по мудрости и славе.

2 Сердце мудрого на правой стороне его, - а сердце глупого на левой стороне его.

3 И по какой бы дороге глупый ни шел, сердце у него пусто; обо всем он говорит: `это глупо`.

4 Если дух начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй своего места, потому что врачевание заглаждает грехи великие.

5 Есть зло, я видел его под этим солнцем, это уподобляется погрешности, происходящей от начальствующего:

6 Невежество поставлено на больших высотах, а богатые сидят низко.

7 Я видел рабов на конях: а князья как рабы ходят пешком по земле.

8 Кто роет яму, тот может упасть в нее; и кто ломает стену, того может ужалить змей.

9 Кто переносит каменья, тот может надсадить себя ими. Кто колет дрова, тот бывает в опасности от того.

10 Если топор притупился, и он не точит острия; то должен будет привести силы в чрезмерное напряжение, а с мудростью больше успеха.

11 Если змей ужалил, когда его не заговаривали; то не имеет преимущества и злоязычный.

12 Слова из уст мудрого - благодать; а горло глупого проглотит его самого.

13 Начало слов уст его - глупость, а конец речей его - пагубное безумие.

14 И глупый наговорит множество слов; ни один человек не знает, чему когда быть; и о том, что будет после него, кто скажет ему?

15 Труд глупого утомит его, потому что он не умеет в город ходить.

16 Беда тебе, земля, когда царь твой - мальчик, и князья твои обедают рано.

17 Счастье твое, земля, когда царь твой есть муж благородный, и князья твои обедают вовремя для подкрепления себя, а не для упоения.

18 От лености прогниет потолок; и когда опустишь руки, протечет дом.

19 Пир делают, чтобы повеселиться, и вино дает жизни отраду, а серебро отвечает за все.

20 И в мысли своей не злословь царя, и в спальной комнате своей не злословь богатого; потому что птица небесная перенесет твое слово, и крылатая передаст речь.

傳道書

第10章

Книга Екклесиаста

Глава 10

1 死蒼蠅使作香的膏油發出臭氣;這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。

1 Мертвые мухи испортят, и заставят вылить елей мироварника; небольшая глупость портит мужа драгоценного по мудрости и славе.

2 智慧人的心居右;愚昧人的心居左。

2 Сердце мудрого на правой стороне его, - а сердце глупого на левой стороне его.

3 並且愚昧人行路顯出無知,對眾人說,他是愚昧人。

3 И по какой бы дороге глупый ни шел, сердце у него пусто; обо всем он говорит: `это глупо`.

4 掌權者的[spirit]若向你發怒,不要離開你的本位;因為柔和能免大過。

4 Если дух начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй своего места, потому что врачевание заглаждает грехи великие.

5 我見日光之下有一件禍患,似乎出於掌權的錯誤,

5 Есть зло, я видел его под этим солнцем, это уподобляется погрешности, происходящей от начальствующего:

6 就是愚昧人立在高位;富足人坐在低位。

6 Невежество поставлено на больших высотах, а богатые сидят низко.

7 我見過僕人騎馬,王子像僕人在地上步行。

7 Я видел рабов на конях: а князья как рабы ходят пешком по земле.

8 挖陷坑的,自己必掉在其中;拆籬笆[hedge]的,必為蛇所咬。

8 Кто роет яму, тот может упасть в нее; и кто ломает стену, того может ужалить змей.

9 挪移[removeth]石頭的,必受損傷;劈開木頭的,必遭危險。

9 Кто переносит каменья, тот может надсадить себя ими. Кто колет дрова, тот бывает в опасности от того.

10 鐵器鈍了,若不將刃磨利[whet],就必多費氣力;但得智慧指教,便有益處。

10 Если топор притупился, и он не точит острия; то должен будет привести силы в чрезмерное напряжение, а с мудростью больше успеха.

11 沒有法術,蛇必咬人[Surely the serpent will bite without enchantment]胡言亂語[a babbler]也是無益。

11 Если змей ужалил, когда его не заговаривали; то не имеет преимущества и злоязычный.

12 智慧人的口說出恩言;愚昧人的嘴吞滅自己。

12 Слова из уст мудрого - благодать; а горло глупого проглотит его самого.

13 他口中的言語起頭是愚昧;他話的末尾是奸惡的狂妄。

13 Начало слов уст его - глупость, а конец речей его - пагубное безумие.

14 愚昧人滿有[full of]言語;人卻道不出[cannot tell]將來有甚麼事,他身後的事誰能告訴他呢?

14 И глупый наговорит множество слов; ни один человек не знает, чему когда быть; и о том, что будет после него, кто скажет ему?

15 凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏,因為連進城的路,他也不知道。

15 Труд глупого утомит его, потому что он не умеет в город ходить.

16 邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了。

16 Беда тебе, земля, когда царь твой - мальчик, и князья твои обедают рано.

17 邦國啊,你的王若是貴族之子,你的群臣按時吃喝,為要補力,不為酒醉,你就有福了。

17 Счастье твое, земля, когда царь твой есть муж благородный, и князья твои обедают вовремя для подкрепления себя, а не для упоения.

18[much]懶惰,房子衰殘[building decayeth];因人手懶,房屋滴漏。

18 От лености прогниет потолок; и когда опустишь руки, протечет дом.

19 設擺筵席是為喜笑,酒能使心歡暢[maketh merry]唯有[but]錢能叫凡事[all things]應心。

19 Пир делают, чтобы повеселиться, и вино дает жизни отраду, а серебро отвечает за все.

20 你不可咒詛君王,也不可心懷此念;在你臥房也不可咒詛富戶。因為空中的鳥必傳揚這聲音,有翅膀的也必述說這事。

20 И в мысли своей не злословь царя, и в спальной комнате своей не злословь богатого; потому что птица небесная перенесет твое слово, и крылатая передаст речь.