馬太福音第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;  | 
| 
                         4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;  | 
| 
                         5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;  | 
| 
                         6 耶西生大衛王。大衛王  | 
| 
                         7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;  | 
| 
                         8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;  | 
| 
                         9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;  | 
| 
                         10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;  | 
| 
                         11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄  | 
| 
                         12   | 
| 
                         13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所;  | 
| 
                         14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;  | 
| 
                         15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;  | 
| 
                         16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟  | 
| 
                         17   | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒  | 
| 
                         20 正思念這些事  | 
| 
                         21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的  | 
| 
                         22 這一切的事既已有了  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使  | 
| 
                         25 只是沒有和她同房  | 
                                Евангелие от МатфеяГлава 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;  | 
| 
                         4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона;  | 
| 
                         5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;  | 
| 
                         6 Иессей родил Давида царя;   | 
| 
                         7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;  | 
| 
                         8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;  | 
| 
                         9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;  | 
| 
                         10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;  | 
| 
                         11 Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон.  | 
| 
                         12   | 
| 
                         13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;  | 
| 
                         14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;  | 
| 
                         15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;  | 
| 
                         16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.  | 
| 
                         17   | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее.  | 
| 
                         20 Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого.  | 
| 
                         21 И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.  | 
| 
                         22 А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка:  | 
| 
                         23   | 
| 
                         24 Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою.  | 
| 
                         25 И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус.  | 
                            馬太福音第1章 | 
                        
                            Евангелие от МатфеяГлава 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2   | 
| 
                         3 猶大從她瑪氏生法勒斯和謝拉;法勒斯生希斯崙;希斯崙生亞蘭;  | 
                         3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;  | 
| 
                         4 亞蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順生撒門;  | 
                         4 Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наасона; Наасон родил Салмона;  | 
| 
                         5 撒門從喇合氏生波阿斯;波阿斯從路得氏生俄備得;俄備得生耶西;  | 
                         5 Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;  | 
| 
                         6 耶西生大衛王。大衛王  | 
                         6 Иессей родил Давида царя;   | 
| 
                         7 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;  | 
                         7 Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;  | 
| 
                         8 亞撒生約沙法;約沙法生約蘭;約蘭生烏西雅;  | 
                         8 Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;  | 
| 
                         9 烏西雅生約坦;約坦生亞哈斯;亞哈斯生希西家;  | 
                         9 Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;  | 
| 
                         10 希西家生瑪拿西;瑪拿西生亞們;亞們生約西亞;  | 
                         10 Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;  | 
| 
                         11 約在他們被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄  | 
                         11 Иосия родил Иехонию и братьев его, во время переселения в Вавилон.  | 
| 
                         12   | 
                         12   | 
| 
                         13 所羅巴伯生亞比玉;亞比玉生以利雅敬;以利雅敬生亞所;  | 
                         13 Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;  | 
| 
                         14 亞所生撒督;撒督生亞金;亞金生以律;  | 
                         14 Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;  | 
| 
                         15 以律生以利亞撒;以利亞撒生馬但;馬但生雅各;  | 
                         15 Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;  | 
| 
                         16 雅各生馬利亞的丈夫約瑟  | 
                         16 Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.  | 
| 
                         17   | 
                         17   | 
| 
                         18   | 
                         18   | 
| 
                         19 她丈夫約瑟是個義人,不願意使她作眾人的鑑戒  | 
                         19 Иосиф же, муж Ее, будучи праведен и не желая Ее обесславить, решил тайно отпустить Ее.  | 
| 
                         20 正思念這些事  | 
                         20 Но когда он помыслил это, — вот, ангел Господень явился ему в сновидении и сказал: Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Мариам, жену твою, ибо рожденное в Ней — от Духа Святого.  | 
| 
                         21 她將要生一個兒子,你要給他起名叫「耶穌」;因他要將自己的百姓從他們的  | 
                         21 И родит Она Сына, и наречёшь имя Ему: Иисус, ибо Он спасет народ Свой от грехов их.  | 
| 
                         22 這一切的事既已有了  | 
                         22 А это всё произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом чрез пророка:  | 
| 
                         23   | 
                         23   | 
| 
                         24 約瑟醒了,起來,就遵著主天使  | 
                         24 Пробудившись от сна, Иосиф поступил, как повелел ему ангел Господень, и принял жену свою.  | 
| 
                         25 只是沒有和她同房  | 
                         25 И не знал Ее, доколе не родила Она Сына, и он нарек имя Ему: Иисус.  |