| 以西結書第13章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」 | 
| 3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈 | 
| 4 以色列啊,你的先知好像荒漠 | 
| 5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆 | 
| 6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定 | 
| 7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」 | 
| 8  | 
| 9 我的手必加在 | 
| 10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪 | 
| 11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥 | 
| 12 看哪 | 
| 13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中 | 
| 14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥 | 
| 15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥 | 
| 16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」 | 
| 17  | 
| 18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎 | 
| 19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污 | 
| 20  | 
| 21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。 | 
| 22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道 | 
| 23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;因 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 13 | 
| 1  | 
| 2 Сын человеческий, изреки пророчество на пророчествующих пророков Израилевых, и скажи пророкам своего сердца: слушайте слово Иеговы. | 
| 3 Так говорит Господь Иегова: горе глупым пророкам, последующим собственному своему духу, и ничего не видящим! | 
| 4 Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах. | 
| 5 В проломы вы не восходите, и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Иеговы. | 
| 6 Они видят пустое, и предречение ложно; говорят: `так говорит Иегова`, тогда как Иегова не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется. | 
| 7 Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: `изречение Иеговы`, тогда как Я не говорил? | 
| 8  | 
| 9 И будет рука Моя против пророков сих, видящих пустое, и предрекающих ложь; в союзе народа Моего они не будут, и в список дома Израилева они не впишутся, и не войдут в землю Израилеву; и узнаете, что Я Господь Иегова. | 
| 10  | 
| 11 Скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет дождь всенотопляющий; и вы, камни града, падите, и прорвись бурный ветр. | 
| 12 И вот падет стена; тогда скажут вам: `где та обмазка, которою вы обмазывали?` | 
| 13  | 
| 14 И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и распадется, и вы тут же погибнете; и узнаете, что Я Иегова. | 
| 15 И истощу ярость Мою на стену, и на обмазывающих ее грязью, и скажу о вас: нет стены, и нет обмазывавших ее, | 
| 16 Пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму, и видели ему видения мира, тогда как мира не было, говорит Господь Иегова. | 
| 17  | 
| 18 И скажи: так говорит Господь Иегова: горе сшивающим подушки под всякие локти рук, и делающим изголовья для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасаете свои души? | 
| 19 И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя, и за куски хлеба, ложью своею, пред народом, слушающим ложь, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить. | 
| 20  | 
| 21 И раздеру изголовья ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках уловленною добычею, и узнаете, что Я Иегова. | 
| 22 За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконнику, дабы он не обратился от порочного пути своего, чтоб возвратить жизнь душе своей, | 
| 23 За это уже не будете иметь пустых видений, и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Иегова. | 
| 以西結書第13章 | Книга пророка ИезекииляГлава 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」 | 2 Сын человеческий, изреки пророчество на пророчествующих пророков Израилевых, и скажи пророкам своего сердца: слушайте слово Иеговы. | 
| 3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈 | 3 Так говорит Господь Иегова: горе глупым пророкам, последующим собственному своему духу, и ничего не видящим! | 
| 4 以色列啊,你的先知好像荒漠 | 4 Пророки твои, Израиль, как лисицы в развалинах. | 
| 5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆 | 5 В проломы вы не восходите, и не ограждаете стеною дома Израилева, чтобы твердо стоять в сражении в день Иеговы. | 
| 6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定 | 6 Они видят пустое, и предречение ложно; говорят: `так говорит Иегова`, тогда как Иегова не посылал их; и обнадеживают, что слово сбудется. | 
| 7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」 | 7 Не пустое ли видение видели вы? и не лживое ли предвещание изрекаете, говоря: `изречение Иеговы`, тогда как Я не говорил? | 
| 8  | 8  | 
| 9 我的手必加在 | 9 И будет рука Моя против пророков сих, видящих пустое, и предрекающих ложь; в союзе народа Моего они не будут, и в список дома Израилева они не впишутся, и не войдут в землю Израилеву; и узнаете, что Я Господь Иегова. | 
| 10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪 | 10  | 
| 11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥 | 11 Скажи обмазывающим стену грязью, что она упадет. Пойдет дождь всенотопляющий; и вы, камни града, падите, и прорвись бурный ветр. | 
| 12 看哪 | 12 И вот падет стена; тогда скажут вам: `где та обмазка, которою вы обмазывали?` | 
| 13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中 | 13  | 
| 14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥 | 14 И разрушу стену, которую вы обмазывали грязью, и повергну ее на землю, и откроется основание ее, и распадется, и вы тут же погибнете; и узнаете, что Я Иегова. | 
| 15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥 | 15 И истощу ярость Мою на стену, и на обмазывающих ее грязью, и скажу о вас: нет стены, и нет обмазывавших ее, | 
| 16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」 | 16 Пророков Израилевых, которые пророчествовали Иерусалиму, и видели ему видения мира, тогда как мира не было, говорит Господь Иегова. | 
| 17  | 17  | 
| 18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎 | 18 И скажи: так говорит Господь Иегова: горе сшивающим подушки под всякие локти рук, и делающим изголовья для головы всякого роста, чтобы уловлять души! Неужели, уловляя души народа Моего, вы спасаете свои души? | 
| 19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污 | 19 И бесславите Меня пред народом Моим за горсти ячменя, и за куски хлеба, ложью своею, пред народом, слушающим ложь, умерщвляя души, которые не должны умереть, и оставляя жизнь душам, которые не должны жить. | 
| 20  | 20  | 
| 21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。 | 21 И раздеру изголовья ваши, и избавлю народ Мой от рук ваших, и не будут уже в ваших руках уловленною добычею, и узнаете, что Я Иегова. | 
| 22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道 | 22 За то, что вы ложью опечаливаете сердце праведника, которое Я не хотел опечаливать, и поддерживаете руки беззаконнику, дабы он не обратился от порочного пути своего, чтоб возвратить жизнь душе своей, | 
| 23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;因 | 23 За это уже не будете иметь пустых видений, и впредь не будете предугадывать; и Я избавлю народ Мой от рук ваших, и узнаете, что Я Иегова. |