約伯記

第25章

1 書亞人比勒達回答說:

2 神有治理之權,並且可畏[and fear];他在高處施行和平。

3 他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?

4 這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?

5 看哪[Behold],在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔[pure]

6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

Книга Иова

Глава 25

1 И начал Вилдад Савхеянин, и сказал:

2 Держава и страх у Него, творящего мир на высотах Своих.

3 Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?

4 И как быть правым человеку пред Богом? и как рожденному женщиною явиться чистым?

5 Вот, даже луна, и та не светла, и звезды не чисты пред очами Его;

6 Тем менее человек - червь, и сын человеческий - моль.

約伯記

第25章

Книга Иова

Глава 25

1 書亞人比勒達回答說:

1 И начал Вилдад Савхеянин, и сказал:

2 神有治理之權,並且可畏[and fear];他在高處施行和平。

2 Держава и страх у Него, творящего мир на высотах Своих.

3 他的諸軍豈能數算?他的光亮一發,誰不蒙照呢?

3 Есть ли счет воинствам Его? и над кем не восходит свет Его?

4 這樣在神面前,人怎能稱義?婦人所生的怎能潔淨?

4 И как быть правым человеку пред Богом? и как рожденному женщиною явиться чистым?

5 看哪[Behold],在神眼前,月亮也無光亮,星宿也不純潔[pure]

5 Вот, даже луна, и та не светла, и звезды не чисты пред очами Его;

6 何況如蟲的人,如蛆的世人呢。

6 Тем менее человек - червь, и сын человеческий - моль.