| 啟示錄第2章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 你也能負重 | 
| 4 然而我有要責備你的 | 
| 5 所以,應當回想你是從那裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就快 | 
| 6 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人所行的 | 
| 7 靈 | 
| 8  | 
| 9  | 
| 10 你必 | 
| 11 靈 | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 然而,有幾件事我要責備你,因為在你那裏有人持住 | 
| 15 你那裏也有人照樣持住 | 
| 16 所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裏,又要 | 
| 17 靈 | 
| 18  | 
| 19  | 
| 20 然而,有幾件事 | 
| 21 我曾給她悔改她淫行 | 
| 22 看哪,我要叫她病臥在床。那些與她姦淫 | 
| 23 我又要殺死她的兒女 | 
| 24 至於你們並 | 
| 25 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 | 
| 26 那得勝又持定我所作的工 | 
| 27 他必用鐵杖轄管 | 
| 28  | 
| 29 靈 | 
| ОткровениеГлава 2 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8  | 
| 9 «знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны. | 
| 10 Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. | 
| 11 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражён вовсе смертью второй». | 
| 12  | 
| 13 «знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт. | 
| 14 Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить. | 
| 15 Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов. | 
| 16 Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечом уст Моих. | 
| 17 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего». | 
| 18  | 
| 19 «знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых. | 
| 20 Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное. | 
| 21 И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем. | 
| 22 Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её, | 
| 23 и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим. | 
| 24 Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени. | 
| 25 Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду. | 
| 26 И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои,  | 
| 27  | 
| 28 и дам ему звезду утреннюю. | 
| 29 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам». | 
| 啟示錄第2章 | ОткровениеГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 你也能負重 | 3  | 
| 4 然而我有要責備你的 | 4  | 
| 5 所以,應當回想你是從那裏墜落的,並要悔改,行起初所行的事。你若不悔改,我就快 | 5  | 
| 6 然而你還有一件可取的事,就是你恨惡尼哥拉一黨人所行的 | 6  | 
| 7 靈 | 7  | 
| 8  | 8  | 
| 9  | 9 «знаю твою скорбь и нищету, — но ты богат, — и хулу от говорящих, что они Иудеи, а они не Иудеи, но синагога сатаны. | 
| 10 你必 | 10 Не бойся ничего, что тебе предстоит претерпеть. Вот будет диавол ввергать из среды вас в тюрьму, чтобы быть вам искушенными, и будете иметь скорбь десять дней. Будь верен до смерти, и дам тебе венец жизни. | 
| 11 靈 | 11 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тот, кто побеждает, не будет поражён вовсе смертью второй». | 
| 12  | 12  | 
| 13  | 13 «знаю, где ты живёшь: там, где престол сатаны. И ты твердо держишься имени Моего и не отрекся от веры в Меня даже во дни Антипы, свидетеля Моего, верного Моего, который был убит у вас, там, где сатана живёт. | 
| 14 然而,有幾件事我要責備你,因為在你那裏有人持住 | 14 Но имею немного против тебя за то, что ты имеешь там держащихся учения Валаама, который научил Валака поставить западню перед сынами Израилевыми: есть идоложертвенное и блудить. | 
| 15 你那裏也有人照樣持住 | 15 Так и у тебя есть подобным же образом держащиеся учения Николаитов. | 
| 16 所以,你當悔改;若不悔改,我就快臨到你那裏,又要 | 16 Итак покайся. Если же нет, приду к тебе скоро и сражусь с ними мечом уст Моих. | 
| 17 靈 | 17 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам. Тому, кто побеждает, Я дам ему манны сокровенной, и дам ему белый камешек, и на камешке имя новое написанное, которого никто не знает, кроме получающего». | 
| 18  | 18  | 
| 19  | 19 «знаю твои дела, и любовь, и веру, и служение и терпение твое, и что дела твои последние больше первых. | 
| 20 然而,有幾件事 | 20 Но имею против тебя, что ты попускаешь женщине Иезавели, называющей себя пророчицей; она и учит и вводит в заблуждение Моих рабов, чтобы они блудили и ели идоложертвенное. | 
| 21 我曾給她悔改她淫行 | 21 И Я дал ей время, чтобы она покаялась, но она не хочет покаяться в блуде своем. | 
| 22 看哪,我要叫她病臥在床。那些與她姦淫 | 22 Вот Я повергаю её на одр страдания, и прелюбодействующих с ней в скорбь великую, если не покаются в делах её, | 
| 23 我又要殺死她的兒女 | 23 и детей её убью смертью; и познают все церкви, что Я — Испытующий внутренности и сердца, и воздам вам каждому по делам вашим. | 
| 24 至於你們並 | 24 Вам же говорю, прочим находящимся в Фиатирах, всем, кто не имеют этого учения, которые не познали глубин сатаны, как они говорят: не налагаю на вас другого бремени. | 
| 25 但你們已經有的,總要持守,直等到我來。 | 25 Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду. | 
| 26 那得勝又持定我所作的工 | 26 И тому, кто побеждает и кто соблюдает до конца дела Мои,  | 
| 27 他必用鐵杖轄管 | 27  | 
| 28  | 28 и дам ему звезду утреннюю. | 
| 29 靈 | 29 Имеющий ухо да услышит, что Дух говорит церквам». |