以斯拉記

第8章

1 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:

2 屬非尼哈的子孫有革順;屬以她瑪的子孫有但以理;屬大衛的子孫有哈突;

3 屬巴錄的後裔,就是示迦尼的子孫有撒迦利亞,同著他,按家譜計算,男丁一百五十人;

4 屬巴哈.摩押的子孫有西拉希雅的兒子以利約乃,同著他有男丁二百;

5 屬示迦尼的子孫有雅哈悉的兒子,同著他有男丁三百;

6 屬亞丁的子孫有約拿單的兒子以別,同著他有男丁五十;

7 屬以攔的子孫有亞她利雅的兒子耶篩亞,同著他有男丁七十;

8 屬示法提雅的子孫有米迦勒的兒子西巴第雅,同著他有男丁八十;

9 屬約押的子孫有耶歇的兒子俄巴底亞,同著他有男丁二百一十八;

10 屬示羅密的子孫有約細斐的兒子,同著他有男丁一百六十;

11 屬比拜的子孫有比拜的兒子撒迦利亞,同著他有男丁二十八;

12 屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,同著他有男丁一百一十;

13 屬亞多尼干的子孫,就是末尾的,他們的名字是以利法列、耶利、示瑪雅,同著他們有男丁六十;

14 屬比革瓦伊的子孫有烏太和撒刻,同著他們有男丁七十。

15 我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未子孫[sons]在那裏,

16 就召首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,又召明哲人[men of understanding]約雅立和以利拿單。

17發命差遣他們[sent them with commandment]往迦西斐雅地方去見那裏的首領易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄尼提寧說甚麼話,叫他們為我們神的殿帶使用的人來。

18 蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的後裔中帶一個通達人來;還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。

19 又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孫耶篩亞,並他的眾子和弟兄共二十人。

20 從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。

21 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得合式[right]的道路。

22 我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」

23 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。

24 我分派祭司長十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他們的弟兄十人,

25 將王和謀士、軍長,並在那裏以色列眾人所奉的[offered]金銀和器皿[silver, and the gold, and the vessels]就是為我們神殿所獻的禮物[even the offering of the house of our God],都秤了交給他們。

26 我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;

27[basons]二十個,重一千打蘭;上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。

28 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華─你們列祖之神的。

29 你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的[chambers]內,在祭司長和利未族長,並以色列的各族長面前過了秤。」

30 於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裏。

31 正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。

32 我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。

33 第四天,在我們神的殿裏把金銀和器皿都秤了,交在祭司烏利亞的兒子米利末的手中。同著他有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。

34 當時都點了數目,按著分量寫在冊上。

35 從擄到之地歸回的人向以色列的神獻燔祭,就是為以色列眾人獻公牛十二隻,公綿羊九十六隻,綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻作贖罪祭,這都是向耶和華焚獻的。

36 他們將王的諭旨交給王所派的總督與河這邊[this side]的省長,他們就幫助百姓,又供給神殿裏所需用的。

Книга Ездры

Глава 8

1 Вот главы поколений их, и родословный список их, пошедших со мною из Вавилона в царствование царя Артахшашты.

2 Из сыновей Финееса, Гирсам; из сыновей Ифамара, Даниил; из сыновей Давида, Хаттуш;

3 Из сыновей Шехании, из сыновей Пароша, Захария, и с ним из его родства сто пятьдесят человек мужеского пола;

4 Из сыновей Пахаф-Моава, Елиеговнай, сын Захарии, и с ним двести человек мужеского пола;

5 Из сыновей Шехании, сын Иахазиила, и с ним триста человек мужеского пола;

6 Из сыновей Адина, Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;

7 Из сыновей Елама, Исаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;

8 Из сыновей Шефатии, Зевадия, сын Михаила, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;

9 Из сыновей Иоава, Овадия, сын Иехиилов, и с ним двести восемьнадцать человек мужеского пола;

10 Из сыновей Шеломифа, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;

11 Из сыновей Бевая, Захария, сын Бевая и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;

12 Из сыновей Азгада, Иоханан, сын Катана, и с ним сто десять человек мужеского пола;

13 Из сыновей Адоникама, пошли после, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;

14 Из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.

15 Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там в шатрах три дня. И видел я народ и священников, а из левитов никого не нашел там.

16 И послал я позвать Елиезера, Ариила, Шемаию, Елнафана, Иарива, Елнафана, Нафана, Захарию, Мешуллама - главных, и Иоиарива и Елнафана - людей умных.

17 И велел им пойти к Иддону, главному в местечке Каспии, и вложил им во уста, что говорить Иддону и братьям его, Нефинеям, в местечке Каспии, чтоб они привели нам служителей для дома Бога нашего.

18 И привели они нам, при содействии благодеющей нам руки Бога нашего, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, и Шеревию, и сыновей его, и братьев его, восьмнадцать человек,

19 И Хашавию, и с ним Исаию, из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их, двадцать,

20 И из Нефинеев, которых Давид с князьями своими дал на прислугу левитам, двести двадцать Нефинеев. Все они названы по именам.

21 И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы нам смириться пред лицем Бога нашего, просить у Него пути правого, для себя, и для детей наших, и для всего имущества нашего;

22 Потому что мне стыдно было просить у царя войска и всадников для сохранения своего от неприятеля на пути; ибо мы говоря с царем сказали: рука Бога нашего покровительствует всем, прибегающим к Нему, во благо им, а над всеми, оставляющими Его является Его могущество и Его гнев.

23 Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал моление наше.

24 Из начальствующих над священниками я отделил двенадцать человек, Шеревию, Хашавию и еще десять из братьев их,

25 И отдал им весом серебро и золото и сосуды, все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.

26 И весом сдал им на руки шестьсот пятьдесят талантов серебра, сто талантов серебряных сосудов, сто талантов золота,

27 Двадцать золотых блюд в тысячу дариков, и два сосуда из лучшей златовидной меди, ценимые наравне с золотыми.

28 И сказал я им: вы - святыня Иеговы, и сосуды сии святыня; а серебро и золото есть усердное приношение Иегове, Богу отцев ваших.

29 Будьте бдительны, и сберегите сие, пока весом не передадите начальствующим над священниками и левитами, и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в покой дома Иеговы.

30 И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим, в дом Бога нашего.

31 От реки Агавы мы отправились в двенадцатый день первого месяца, чтоб идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и Он спасал нас от руки неприятеля и от сидящих в засаде подле дороги.

32 И пришли мы в Иерусалим. И, пробыв там три дня,

33 В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ним Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Биннуя, левитам,

34 Все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.

35 Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов за всех Израильтян, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев, двенадцать козлов в жертву за грех: все это - всесожжение Иегове.

36 И отдали царские повеления царским сатрапам и начальникам заречных областей. И они стали поддерживать народ и дом Божий.

以斯拉記

第8章

Книга Ездры

Глава 8

1 當亞達薛西王年間,同我從巴比倫上來的人,他們的族長和他們的家譜記在下面:

1 Вот главы поколений их, и родословный список их, пошедших со мною из Вавилона в царствование царя Артахшашты.

2 屬非尼哈的子孫有革順;屬以她瑪的子孫有但以理;屬大衛的子孫有哈突;

2 Из сыновей Финееса, Гирсам; из сыновей Ифамара, Даниил; из сыновей Давида, Хаттуш;

3 屬巴錄的後裔,就是示迦尼的子孫有撒迦利亞,同著他,按家譜計算,男丁一百五十人;

3 Из сыновей Шехании, из сыновей Пароша, Захария, и с ним из его родства сто пятьдесят человек мужеского пола;

4 屬巴哈.摩押的子孫有西拉希雅的兒子以利約乃,同著他有男丁二百;

4 Из сыновей Пахаф-Моава, Елиеговнай, сын Захарии, и с ним двести человек мужеского пола;

5 屬示迦尼的子孫有雅哈悉的兒子,同著他有男丁三百;

5 Из сыновей Шехании, сын Иахазиила, и с ним триста человек мужеского пола;

6 屬亞丁的子孫有約拿單的兒子以別,同著他有男丁五十;

6 Из сыновей Адина, Евед, сын Ионафана, и с ним пятьдесят человек мужеского пола;

7 屬以攔的子孫有亞她利雅的兒子耶篩亞,同著他有男丁七十;

7 Из сыновей Елама, Исаия, сын Афалии, и с ним семьдесят человек мужеского пола;

8 屬示法提雅的子孫有米迦勒的兒子西巴第雅,同著他有男丁八十;

8 Из сыновей Шефатии, Зевадия, сын Михаила, и с ним восемьдесят человек мужеского пола;

9 屬約押的子孫有耶歇的兒子俄巴底亞,同著他有男丁二百一十八;

9 Из сыновей Иоава, Овадия, сын Иехиилов, и с ним двести восемьнадцать человек мужеского пола;

10 屬示羅密的子孫有約細斐的兒子,同著他有男丁一百六十;

10 Из сыновей Шеломифа, сын Иосифии, и с ним сто шестьдесят человек мужеского пола;

11 屬比拜的子孫有比拜的兒子撒迦利亞,同著他有男丁二十八;

11 Из сыновей Бевая, Захария, сын Бевая и с ним двадцать восемь человек мужеского пола;

12 屬押甲的子孫有哈加坦的兒子約哈難,同著他有男丁一百一十;

12 Из сыновей Азгада, Иоханан, сын Катана, и с ним сто десять человек мужеского пола;

13 屬亞多尼干的子孫,就是末尾的,他們的名字是以利法列、耶利、示瑪雅,同著他們有男丁六十;

13 Из сыновей Адоникама, пошли после, и вот имена их: Елифелет, Иеиел и Шемаия, и с ними шестьдесят человек мужеского пола;

14 屬比革瓦伊的子孫有烏太和撒刻,同著他們有男丁七十。

14 Из сыновей Бигвая, Уфай и Заббуд, и с ними семьдесят человек мужеского пола.

15 我招聚這些人在流入亞哈瓦的河邊,我們在那裏住了三日。我查看百姓和祭司,見沒有利未子孫[sons]在那裏,

15 Я собрал их у реки, втекающей в Агаву, и мы простояли там в шатрах три дня. И видел я народ и священников, а из левитов никого не нашел там.

16 就召首領以利以謝、亞列、示瑪雅、以利拿單、雅立、以利拿單、拿單、撒迦利亞、米書蘭,又召明哲人[men of understanding]約雅立和以利拿單。

16 И послал я позвать Елиезера, Ариила, Шемаию, Елнафана, Иарива, Елнафана, Нафана, Захарию, Мешуллама - главных, и Иоиарива и Елнафана - людей умных.

17發命差遣他們[sent them with commandment]往迦西斐雅地方去見那裏的首領易多,又告訴他們當向易多和他的弟兄尼提寧說甚麼話,叫他們為我們神的殿帶使用的人來。

17 И велел им пойти к Иддону, главному в местечке Каспии, и вложил им во уста, что говорить Иддону и братьям его, Нефинеям, в местечке Каспии, чтоб они привели нам служителей для дома Бога нашего.

18 蒙我們神施恩的手幫助我們,他們在以色列的曾孫、利未的孫子、抹利的後裔中帶一個通達人來;還有示利比和他的眾子與弟兄共一十八人。

18 И привели они нам, при содействии благодеющей нам руки Бога нашего, человека умного из сыновей Махлия, сына Левиина, сына Израилева, и Шеревию, и сыновей его, и братьев его, восьмнадцать человек,

19 又有哈沙比雅,同著他有米拉利的子孫耶篩亞,並他的眾子和弟兄共二十人。

19 И Хашавию, и с ним Исаию, из сыновей Мерариных, братьев его и сыновей их, двадцать,

20 從前大衛和眾首領派尼提寧服事利未人,現在從這尼提寧中也帶了二百二十人來,都是按名指定的。

20 И из Нефинеев, которых Давид с князьями своими дал на прислугу левитам, двести двадцать Нефинеев. Все они названы по именам.

21 那時,我在亞哈瓦河邊宣告禁食,為要在我們神面前克苦己心,求他使我們和婦人孩子,並一切所有的,都得合式[right]的道路。

21 И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы нам смириться пред лицем Бога нашего, просить у Него пути правого, для себя, и для детей наших, и для всего имущества нашего;

22 我求王撥步兵馬兵幫助我們抵擋路上的仇敵,本以為羞恥;因我曾對王說:「我們神施恩的手必幫助一切尋求他的;但他的能力和忿怒必攻擊一切離棄他的。」

22 Потому что мне стыдно было просить у царя войска и всадников для сохранения своего от неприятеля на пути; ибо мы говоря с царем сказали: рука Бога нашего покровительствует всем, прибегающим к Нему, во благо им, а над всеми, оставляющими Его является Его могущество и Его гнев.

23 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。

23 Итак мы постились и просили Бога нашего о сем, и Он услышал моление наше.

24 我分派祭司長十二人,就是示利比、哈沙比雅,和他們的弟兄十人,

24 Из начальствующих над священниками я отделил двенадцать человек, Шеревию, Хашавию и еще десять из братьев их,

25 將王和謀士、軍長,並在那裏以色列眾人所奉的[offered]金銀和器皿[silver, and the gold, and the vessels]就是為我們神殿所獻的禮物[even the offering of the house of our God],都秤了交給他們。

25 И отдал им весом серебро и золото и сосуды, все, пожертвованное для дома Бога нашего, что пожертвовали царь, и советники его, и князья его, и все Израильтяне, там находившиеся.

26 我秤了交在他們手中的銀子有六百五十他連得;銀器重一百他連得;金子一百他連得;

26 И весом сдал им на руки шестьсот пятьдесят талантов серебра, сто талантов серебряных сосудов, сто талантов золота,

27[basons]二十個,重一千打蘭;上等光銅的器皿兩個,寶貴如金。

27 Двадцать золотых блюд в тысячу дариков, и два сосуда из лучшей златовидной меди, ценимые наравне с золотыми.

28 我對他們說:「你們歸耶和華為聖,器皿也為聖;金銀是甘心獻給耶和華─你們列祖之神的。

28 И сказал я им: вы - святыня Иеговы, и сосуды сии святыня; а серебро и золото есть усердное приношение Иегове, Богу отцев ваших.

29 你們當警醒看守,直到你們在耶路撒冷耶和華殿的[chambers]內,在祭司長和利未族長,並以色列的各族長面前過了秤。」

29 Будьте бдительны, и сберегите сие, пока весом не передадите начальствующим над священниками и левитами, и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в покой дома Иеговы.

30 於是,祭司、利未人按著分量接受金銀和器皿,要帶到耶路撒冷我們神的殿裏。

30 И приняли священники и левиты взвешенное серебро, и золото, и сосуды, чтоб отнести в Иерусалим, в дом Бога нашего.

31 正月十二日,我們從亞哈瓦河邊起行,要往耶路撒冷去。我們神的手保佑我們,救我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手。

31 От реки Агавы мы отправились в двенадцатый день первого месяца, чтоб идти в Иерусалим; и рука Бога нашего была над нами, и Он спасал нас от руки неприятеля и от сидящих в засаде подле дороги.

32 我們到了耶路撒冷,在那裏住了三日。

32 И пришли мы в Иерусалим. И, пробыв там три дня,

33 第四天,在我們神的殿裏把金銀和器皿都秤了,交在祭司烏利亞的兒子米利末的手中。同著他有非尼哈的兒子以利亞撒,還有利未人耶書亞的兒子約撒拔和賓內的兒子挪亞底。

33 В четвертый день мы сдали весом серебро, и золото, и сосуды в дом Бога нашего на руки Меремофу, сыну Урии, священнику, и с ним Елеазару, сыну Финеесову, и с ним Иозаваду, сыну Иисусову, и Ноадии, сыну Биннуя, левитам,

34 當時都點了數目,按著分量寫在冊上。

34 Все счетом и весом. И все взвешенное записано в то же время.

35 從擄到之地歸回的人向以色列的神獻燔祭,就是為以色列眾人獻公牛十二隻,公綿羊九十六隻,綿羊羔七十七隻,又獻公山羊十二隻作贖罪祭,這都是向耶和華焚獻的。

35 Пришедшие из плена переселенцы принесли во всесожжение Богу Израилеву двенадцать тельцов за всех Израильтян, девяносто шесть овнов, семьдесят семь агнцев, двенадцать козлов в жертву за грех: все это - всесожжение Иегове.

36 他們將王的諭旨交給王所派的總督與河這邊[this side]的省長,他們就幫助百姓,又供給神殿裏所需用的。

36 И отдали царские повеления царским сатрапам и начальникам заречных областей. И они стали поддерживать народ и дом Божий.