約書亞記第17章 |
1 |
2 瑪拿西其餘的子孫,按著宗族擲籤 |
3 |
4 她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。」於是約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。 |
5 除了約旦河那邊 |
6 因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。 |
7 |
8 他普亞地歸瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。 |
9 其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海為止; |
10 南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊到亞設,東邊到以薩迦。 |
11 瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯.善和屬伯.善的鎮市,以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市,多珥的居民和屬多珥的鎮市;又有三處山岡,就是隱.多珥和屬隱.多珥的鎮市;他納的居民和屬他納的鎮市,米吉多的居民和屬米吉多的鎮市。 |
12 只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。 |
13 及至以色列人強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。 |
14 |
15 約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、巨人 |
16 約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住谷地 |
17 約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一籤 |
18 山 |
Книга Иисуса НавинаГлава 17 |
1 И выпал жребий колену Манассии, поелику он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан. |
2 Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. |
3 |
4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. |
5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; |
6 Поелику дочери [сынов] Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сынам Манассии. |
7 |
8 Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина - сынам Ефремовым. |
9 Отсюда предел нисходит к потоку Кане с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии на северной стороне потока, и оканчивается морем. |
10 Что к югу, то Ефремове; а что к северу, то Манассиино: море же было пределом их. К Асиру примыкались они с северной стороны, и к Иссахару с восточной. |
11 У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа [с селами его]. |
12 Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих; и Хананеи начали жить в земле сей. |
13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их. |
14 |
15 Иисус сказал им: если ты многолюден: то пойди в леса и там в земле Ферезеев и Рефаимов расчисть себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна. |
16 Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора; потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской. |
17 Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя. |
18 И гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны, [ты одолеешь их]. |
約書亞記第17章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 17 |
1 |
1 И выпал жребий колену Манассии, поелику он был первенец Иосифа. Махиру, первенцу Манассии, отцу Галаада, который был храбр на войне, достался Галаад и Васан. |
2 瑪拿西其餘的子孫,按著宗族擲籤 |
2 Достались уделы и прочим сынам Манассии, по племенам их, и сынам Авиезера, и сынам Хелека, и сынам Асриила, и сынам Шехема, и сынам Хефера, и сынам Шемиды. Вот дети Манассии, сына Иосифова, мужеского пола, по племенам их. |
3 |
3 |
4 她們來到祭司以利亞撒和嫩的兒子約書亞並眾首領面前,說:「耶和華曾吩咐摩西在我們弟兄中分給我們產業。」於是約書亞照耶和華所吩咐的,在她們伯叔中,把產業分給她們。 |
4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. |
5 除了約旦河那邊 |
5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; |
6 因為瑪拿西的孫女們在瑪拿西的孫子中得了產業。基列地是屬瑪拿西其餘的子孫。 |
6 Поелику дочери [сынов] Манассии получили удел среди сыновей его, а земля Галаадская досталась прочим сынам Манассии. |
7 |
7 |
8 他普亞地歸瑪拿西,只是瑪拿西境界上的他普亞城歸以法蓮子孫。 |
8 Земля Таппуах досталась Манассии, а город Таппуах у предела Манассиина - сынам Ефремовым. |
9 其界下到加拿河的南邊。在瑪拿西城邑中的這些城邑都歸以法蓮。瑪拿西的地界是在河北直通到海為止; |
9 Отсюда предел нисходит к потоку Кане с южной стороны потока. Города сии принадлежат Ефрему, хотя находятся среди городов Манассии. Предел Манассии на северной стороне потока, и оканчивается морем. |
10 南歸以法蓮,北歸瑪拿西,以海為界;北邊到亞設,東邊到以薩迦。 |
10 Что к югу, то Ефремове; а что к северу, то Манассиино: море же было пределом их. К Асиру примыкались они с северной стороны, и к Иссахару с восточной. |
11 瑪拿西在以薩迦和亞設境內,有伯.善和屬伯.善的鎮市,以伯蓮和屬以伯蓮的鎮市,多珥的居民和屬多珥的鎮市;又有三處山岡,就是隱.多珥和屬隱.多珥的鎮市;他納的居民和屬他納的鎮市,米吉多的居民和屬米吉多的鎮市。 |
11 У Иссахара и Асира принадлежат Манассии Беф-Сан и зависящие от него места, Ивлеам и зависящие от него места, жители Дора и зависящие от него места, жители Ен-Дора и зависящие от него места, жители Фаанаха и зависящие от него места, жители Мегиддона и зависящие от него места, и третья часть Нафефа [с селами его]. |
12 只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。 |
12 Сыны Манассиины не могли выгнать жителей городов сих; и Хананеи начали жить в земле сей. |
13 及至以色列人強盛了,就使迦南人作苦工,沒有把他們全然趕出。 |
13 Когда же сыны Израилевы пришли в силу, тогда Хананеев сделали они данниками, но изгнать не изгнали их. |
14 |
14 |
15 約書亞說:「你們如果族大人多,嫌以法蓮山地窄小,就可以上比利洗人、巨人 |
15 Иисус сказал им: если ты многолюден: то пойди в леса и там в земле Ферезеев и Рефаимов расчисть себе [место], если гора Ефремова для тебя тесна. |
16 約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住谷地 |
16 Сыны Иосифа сказали: не останется за нами гора; потому что железные колесницы у всех Хананеев, живущих на долине, как у тех, которые в Беф-Сане и в зависящих от него местах, так и у тех, которые на долине Изреельской. |
17 約書亞對約瑟家,就是以法蓮和瑪拿西人,說:「你是族大人多,並且強盛,不可僅有一籤 |
17 Но Иисус сказал дому Иосифову, Ефрему и Манассии: ты многолюден и сила у тебя велика; не один жребий будет у тебя. |
18 山 |
18 И гора будет твоею, и лес сей; ты расчистишь его и он будет твой до самого конца его; ибо ты изгонишь Хананеев, хотя у них колесницы железные, и хотя они сильны, [ты одолеешь их]. |