| 歷代志下第12章 | 
| 1  | 
| 2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 | 
| 3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 | 
| 4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 | 
| 5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 | 
| 6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 | 
| 7 耶和華見他們自己謙卑 | 
| 8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 | 
| 9  | 
| 10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 | 
| 11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 | 
| 12 王自己謙卑 | 
| 13  | 
| 14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 | 
| 15  | 
| 16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 | 
| Вторая книга ПаралипоменонГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления царя Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим. | 
| 3 С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта, | 
| 4 он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.  | 
| 5  | 
| 6  | 
| 7  | 
| 8 Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.  | 
| 9  | 
| 10 Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец. | 
| 11 Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи.  | 
| 12  | 
| 13  | 
| 14 Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.  | 
| 15  | 
| 16 Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него. | 
| 歷代志下第12章 | Вторая книга ПаралипоменонГлава 12 | 
| 1  | 1  | 
| 2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 | 2 Они нарушили верность Господу, и вот, на пятом году правления царя Ровоама, Шишак, царь Египта, напал на Иерусалим. | 
| 3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 | 3 С тысячью и двумя сотнями колесниц, шестьюдесятью тысячами всадников и бесчисленным множеством пеших воинов из ливийцев, сукхитов и кушитов, которые пришли с ним из Египта, | 
| 4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 | 4 он завладел всеми укрепленными городами Иудеи и подошел к самому Иерусалиму.  | 
| 5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 | 5  | 
| 6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 | 6  | 
| 7 耶和華見他們自己謙卑 | 7  | 
| 8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 | 8 Но им придется покориться ему, чтобы они познали разницу между служением Мне и служением царям чужих земель.  | 
| 9  | 9  | 
| 10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 | 10 Царь Ровоам сделал бронзовые щиты, чтобы заменить их, и вверил их начальникам стражи, которые несли службу у входа в царский дворец. | 
| 11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 | 11 Всякий раз, когда царь шел в Господний дом, стража несла щиты, а после этого возвращала их в комнату стражи.  | 
| 12 王自己謙卑 | 12  | 
| 13  | 13  | 
| 14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 | 14 Он творил зло, потому что не отдал своего сердца тому, чтобы искать Господа.  | 
| 15  | 15  | 
| 16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 | 16 Ровоам упокоился со своими предками и был похоронен в Городе Давида. Авия, его сын, стал царем вместо него. |