| 歷代志下第12章 | 
| 1  | 
| 2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 | 
| 3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 | 
| 4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 | 
| 5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 | 
| 6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 | 
| 7 耶和華見他們自己謙卑 | 
| 8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 | 
| 9  | 
| 10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 | 
| 11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 | 
| 12 王自己謙卑 | 
| 13  | 
| 14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 | 
| 15  | 
| 16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 | 
| 2-я ЛетописьГлава 12 | 
| 1  | 
| 2 Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу. | 
| 3 У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима служили ливийцы, сукхиты и эфиопы. | 
| 4 Египетский царь уничтожил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму. | 
| 5  | 
| 6 Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились, воскликнув:  | 
| 7 Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились, и тогда Он обратился к Шемаии с такими словами:  | 
| 8 Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить царям других народов».  | 
| 9  | 
| 10 Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец. | 
| 11 Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники сопровождали его, неся щиты, а потом относили их обратно в свою палату. | 
| 12  | 
| 13 Царь Ровоам стал могущественным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам правил в Иерусалиме, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля, на протяжении семнадцати лет. Господь избрал Иерусалим, чтобы почиталось там Его имя. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама. | 
| 14 Ровоам творил зло, потому что в своём сердце он не желал подчиняться Господу. | 
| 15  | 
| 16 Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Авия. | 
| 歷代志下第12章 | 2-я ЛетописьГлава 12 | 
| 1  | 1  | 
| 2 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻打耶路撒冷,因為王和民得罪了耶和華。 | 2 Сусаким, египетский царь, напал на Иерусалим в пятый год царствования Ровоама. Это произошло потому, что Ровоам и народ Иуды не были преданы Господу. | 
| 3 示撒帶戰車一千二百輛,馬兵六萬,並且跟從他出埃及的路比人、蘇基人,和埃塞俄比亞人,多得不可勝數。 | 3 У Сусакима были тысяча двести колесниц, шестьдесят тысяч всадников и войско, такое многочисленное, что его невозможно было сосчитать. В войске Сусакима служили ливийцы, сукхиты и эфиопы. | 
| 4 他攻取了猶大的堅固城,就來到耶路撒冷。 | 4 Египетский царь уничтожил укреплённые города Иудеи, а затем привёл своё войско к Иерусалиму. | 
| 5 那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」 | 5  | 
| 6 於是王和以色列的眾首領都自己謙卑 | 6 Тогда вожди Иудеи и царь Ровоам смирились, воскликнув:  | 
| 7 耶和華見他們自己謙卑 | 7 Господь увидел, что царь и вожди Иудеи смирились, и тогда Он обратился к Шемаии с такими словами:  | 
| 8 然而他們必作示撒的僕人;好叫他們知道,服事我與服事外邦列國 | 8 Но жители Иерусалима всё же станут слугами Сусакима, чтобы знали они, что служить Мне совсем не то, что служить царям других народов».  | 
| 9  | 9  | 
| 10 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。 | 10 Царь Ровоам сделал вместо них бронзовые щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец. | 
| 11 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。 | 11 Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники сопровождали его, неся щиты, а потом относили их обратно в свою палату. | 
| 12 王自己謙卑 | 12  | 
| 13  | 13 Царь Ровоам стал могущественным царём в Иерусалиме. Ему был сорок один год, когда он стал царём. Ровоам правил в Иерусалиме, в городе, который был избран Господом из всех колен Израиля, на протяжении семнадцати лет. Господь избрал Иерусалим, чтобы почиталось там Его имя. Матерью Ровоама была аммонитянка Наама. | 
| 14 羅波安行惡,因他不立定心意尋求耶和華。 | 14 Ровоам творил зло, потому что в своём сердце он не желал подчиняться Господу. | 
| 15  | 15  | 
| 16 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城裏。他兒子亞比雅接續他作王。 | 16 Когда Ровоам умер, он был похоронен со своими праотцами в городе Давида, а после него новым царём стал его сын Авия. |