| 以西結書第13章 | 
| 1  | 
| 2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」 | 
| 3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈 | 
| 4 以色列啊,你的先知好像荒漠 | 
| 5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆 | 
| 6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定 | 
| 7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」 | 
| 8  | 
| 9 我的手必加在 | 
| 10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪 | 
| 11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥 | 
| 12 看哪 | 
| 13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中 | 
| 14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥 | 
| 15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥 | 
| 16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」 | 
| 17  | 
| 18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎 | 
| 19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污 | 
| 20  | 
| 21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。 | 
| 22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道 | 
| 23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;因 | 
| Книга пророка ИезекииляГлава 13 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят! | 
| 4 Твои пророки, Израиль, точно шакалы, что роют норы посреди руин. | 
| 5 Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа. | 
| 6 Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Господь возвещает“, когда Господь не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся. | 
| 7 Разве вы не видели ложные видения? Разве вы не произносили обманчивые прорицания, говоря: „Господь возвещает“, хотя Я не говорил этого?  | 
| 8  | 
| 9 Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и говорят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословиях дома Израиля, и в землю Израиля не войдут. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь. | 
| 10 И так как они сбивают Мой народ с пути, говоря: „Мир“, когда мира нет, а когда народ строит непрочную стену, покрывают ее побелкой, | 
| 11 то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет. | 
| 12 Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“  | 
| 13  | 
| 14 Я разрушу стену, которую вы покрыли побелкой, и сровняю ее с землей так, что обнажатся ее основания. Когда она рухнет, вы погибнете вместе с ней. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. | 
| 15 Так Я изолью гнев на стену и на людей, которые ее белят. Я скажу вам: Нет больше ни стены, ни тех, кто ее белил, | 
| 16 пророков Израиля, которые пророчествовали в Иерусалиме и видели видения о мире для него, когда мира не было, — возвещает Владыка Господь».  | 
| 17  | 
| 18 и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели охотясь за жизнями среди Моего народа, вы сохраните свои собственные? | 
| 19 Вы оскверняли Меня среди Моего народа за несколько пригоршней ячменя и несколько хлебных корок, предавая смерти тех, кто не должен был умереть, и оставляя в живых тех, кто не должен был жить, обманывая Мой народ, который внимает лжи.  | 
| 20  | 
| 21 Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. | 
| 22 За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь, | 
| 23 вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я — Господь». | 
| 以西結書第13章 | Книга пророка ИезекииляГлава 13 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「人子啊,你要說預言攻擊以色列中說預言的先知,對那些本己心發預言的說:『你們當聽耶和華的話。』」 | 2  | 
| 3 主耶和華如此說:「愚頑的先知有禍了,他們隨從自己的心靈 | 3 Так говорит Владыка Господь: Горе безумным пророкам, которые слушают самих себя и ничего не видят! | 
| 4 以色列啊,你的先知好像荒漠 | 4 Твои пророки, Израиль, точно шакалы, что роют норы посреди руин. | 
| 5 沒有上去堵擋破口,也沒有為以色列家重修籬笆 | 5 Вы не ходили к проломам в стене, чтобы починить ее для дома Израиля, чтобы она непоколебимо стояла в битве в день Господа. | 
| 6 這些人所見的是虛假,是謊詐的占卜。他們說是耶和華說的,其實耶和華並沒有差遣他們,他們倒使別人盼望他們使那話立定 | 6 Их видения ложны, их ворожба обманчива. Они говорят: „Господь возвещает“, когда Господь не посылал их, и ждут, что их слова сбудутся. | 
| 7 你們豈不是見了虛假的異象嗎?豈不是說了謊詐的占卜嗎?你們說,這是耶和華說的,其實我沒有說。」 | 7 Разве вы не видели ложные видения? Разве вы не произносили обманчивые прорицания, говоря: „Господь возвещает“, хотя Я не говорил этого?  | 
| 8  | 8  | 
| 9 我的手必加在 | 9 Моя рука обратится против пророков, которые видят ложные видения и говорят обманчивые прорицания. Их не будет в совете Моего народа, и не будут они упомянуты в родословиях дома Израиля, и в землю Израиля не войдут. Тогда вы узнаете, что Я — Владыка Господь. | 
| 10 因為他們誘惑我的百姓,說:『平安。』其實沒有平安,就像有人立起牆壁,看哪 | 10 И так как они сбивают Мой народ с пути, говоря: „Мир“, когда мира нет, а когда народ строит непрочную стену, покрывают ее побелкой, | 
| 11 所以你要對那些抹上未泡透灰泥 | 11 то скажи тем, кто ее белит, что она скоро рухнет. Хлынет проливной дождь, будет падать крупный град, и поднимется неистовый вихрь, и стена рухнет. | 
| 12 看哪 | 12 Когда стена обвалится, разве люди не спросят вас: „Где же побелка, которой вы ее покрывали?“  | 
| 13 所以主耶和華如此說:「我要在我烈怒中 | 13  | 
| 14 我要這樣拆毀你們那未泡透灰泥 | 14 Я разрушу стену, которую вы покрыли побелкой, и сровняю ее с землей так, что обнажатся ее основания. Когда она рухнет, вы погибнете вместе с ней. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. | 
| 15 我要這樣向牆和用未泡透灰泥 | 15 Так Я изолью гнев на стену и на людей, которые ее белят. Я скажу вам: Нет больше ни стены, ни тех, кто ее белил, | 
| 16 這抹牆的就是以色列的先知,他們指著耶路撒冷說預言,為這城見了平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」 | 16 пророков Израиля, которые пророчествовали в Иерусалиме и видели видения о мире для него, когда мира не было, — возвещает Владыка Господь».  | 
| 17  | 17  | 
| 18 說主耶和華如此說:『這些婦女有禍了。他們為眾人的膀臂縫靠枕,給高矮之人作下垂的頭巾,為要獵取人的性命。難道你們要獵取我百姓的性命,把到你們這裏來的人救活嗎 | 18 и скажи: «Так говорит Владыка Господь: Горе тем женщинам, которые шьют колдовские повязки всем на запястья и делают головные покрывала разных размеров, чтобы уловлять людей. Неужели охотясь за жизнями среди Моего народа, вы сохраните свои собственные? | 
| 19 你們為兩把大麥,為幾塊餅,在我民中玷污 | 19 Вы оскверняли Меня среди Моего народа за несколько пригоршней ячменя и несколько хлебных корок, предавая смерти тех, кто не должен был умереть, и оставляя в живых тех, кто не должен был жить, обманывая Мой народ, который внимает лжи.  | 
| 20  | 20  | 
| 21 我也必撕裂你們下垂的頭巾,救我百姓脫離你們的手,不再被獵取,落在你們手中。你們就知道我是耶和華。 | 21 Я сорву ваши покровы и спасу от вас Мой народ, он не будет больше вашей добычей. Тогда вы узнаете, что Я — Господь. | 
| 22 我不使義人傷心,你們卻以謊話使他傷心,又堅固惡人的手,應許惡人得生,使他不回頭離開惡道 | 22 За то, что своей ложью вы приводили в уныние праведников, тогда как Я не посылал им печали, и за то, что вы поощряли злодеев не отворачиваться от злых путей и спасти тем самым себе жизнь, | 
| 23 你們就不再見虛假的異象,也不再行占卜的事;因 | 23 вы больше не будете видеть ложные видения и ворожить. Я спасу от вас Мой народ. Тогда вы узнаете, что Я — Господь». |