箴言

第15章

1 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,[but]觸動怒氣。

2 智慧人的舌善用[useth]知識;[but]愚昧人的口吐出愚昧。

3 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。

4 溫良的舌是生命樹;[but]乖謬的嘴,是靈裏的破口[a breach in the spirit]

5 愚妄人藐視父親的訓誨[instruction];領受責備的,[but][is]見識。

6 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。

7 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心[but][not]如此。

8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,[but]為他所喜悅。

9 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,[but]為他所喜愛。

10 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。

11 地獄[hell]和滅亡,尚在耶和華眼前;何況世人的心呢?

12 褻慢人不愛責備他的[one that reproveth him];他也不就近智慧人。

13 心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈[but]損傷。

14 聰明人心求知識;愚昧人口[but]吃愚昧。

15 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,[but]常享豐筵。

16 少有財寶,敬畏耶和華,勝過[Better]多有財寶,煩亂不安。

17 吃素菜,彼此相愛,勝過[Better]吃肥牛,彼此相恨。

18 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人,[but]止息紛爭。

19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;[but]義人[righteous]的路是平坦的大道。

20 智慧子使父親喜樂;愚昧人[but]藐視母親。

21 無知的人以愚妄為樂;唯聰明人[but a man of understanding]按正直而行。

22 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

23 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!

24 生命的道在智慧人上頭[The way of life is above to the wise],使他遠離在下的地獄[hell]

25 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

26 惡人的思念[thoughts of the wicked]為耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言[but the words of the pure are pleasant words]

27 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,[but][shall]存活。

28 義人的心,思量如何回答;惡人的口,[but]吐出惡言。

29 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。

30 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。

31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。

32 不受訓誨[refuseth instruction]的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。

33 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。

Книга Притчей

Глава 15

1 Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый ответ его разжигает.

2 Когда говорит мудрый, он учит мудрости, но глупец лишь вздор несёт.

3 Господь видит всё, что кругом происходит. Он смотрит и на добрых, и на злых.

4 Добрые слова словно дерево жизни, но лживые слова уничтожают дух.

5 Глупый пренебрегает советами отца, но мудрый внимателен, когда его поучают.

6 Добрый человек многим богат, но всё, чем обладает злой, ведёт его к несчастью.

7 Уста мудрых распространяют знание, о глупых же такого не скажешь.

8 Господь ненавидит жертвы злых, но счастлив услышать молитвы праведных.

9 Господь ненавидит поступки зло творящих, но любит творящих добрые дела.

10 Тот, кто живёт недостойно, будет наказан, а тот, кто ненавидит наставления, будет уничтожен.

11 Господу всё известно, даже то, что происходит в обители смерти, потому сердца и мысли людей для Господа не тайна.

12 Глупец ненавидит тех, кто его поучает, такой человек отказывается от советов мудрых.

13 На лице счастливого — радость, но если в его сердце грусть, то дух его подавлен.

14 Мудрый стремится увеличить свои знания, глупый же ищет только глупости.

15 Для бедного жизнь невыносима, но даже для него жизнь может стать праздником, если он решит без уныния относиться к происходящим событиям.

16 Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.

17 Лучше едва утолить голод там, где любовь, чем есть досыта, где ненависть.

18 Вспыльчивый человек — причина бесконечных споров, но терпеливый — основа спокойствия и мира.

19 На пути ленивого — лишь терновник и преграды, но для праведных жизненный путь — гладкая дорога.

20 Мудрый сын отцу приносит счастье, а глупый — своей матери позор.

21 Глупец счастлив глупыми поступками, но мудрец всегда осторожен в своих делах.

22 Не сбудутся планы человека, не желающего принимать советы, но сбудутся планы того, кто прислушивается к мудрым наставлениям.

23 Счастлив человек, чей ответ правилен, и слово, сказанное вовремя, помогает.

24 Все дела мудрого ведут его к успеху в жизни и хранят его от смерти.

25 Господь разрушит дом гордеца, но защитит дом вдовы.

26 Злые мысли Господь ненавидит, но счастлив словами доброго.

27 Лгущий ради корысти приносит своей семье несчастья, но честного не коснутся беды.

28 Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.

29 Господь от злых людей далёк, но слышит Он всегда молитвы добрых.

30 Тот, кто улыбается, делает счастливыми других, и от добрых новостей люди чувствуют себя лучше.

31 Мудрый всегда прислушивается к тем, кто его разумно наставляет.

32 Кто отказывается от поучений, тот причиняет вред себе. Тот, кто прислушивается к критике, обретает ещё большую мудрость.

33 Мудрость учит тебя Господа почитать, а смирение должно прийти прежде, чем тебе воздадут хвалу.

箴言

第15章

Книга Притчей

Глава 15

1 回答柔和,使怒消退;言語暴戾,[but]觸動怒氣。

1 Кроткий ответ смиряет гнев, но грубый ответ его разжигает.

2 智慧人的舌善用[useth]知識;[but]愚昧人的口吐出愚昧。

2 Когда говорит мудрый, он учит мудрости, но глупец лишь вздор несёт.

3 耶和華的眼目無處不在;惡人善人,他都鑒察。

3 Господь видит всё, что кругом происходит. Он смотрит и на добрых, и на злых.

4 溫良的舌是生命樹;[but]乖謬的嘴,是靈裏的破口[a breach in the spirit]

4 Добрые слова словно дерево жизни, но лживые слова уничтожают дух.

5 愚妄人藐視父親的訓誨[instruction];領受責備的,[but][is]見識。

5 Глупый пренебрегает советами отца, но мудрый внимателен, когда его поучают.

6 義人家中多有財寶;惡人得利反受擾害。

6 Добрый человек многим богат, но всё, чем обладает злой, ведёт его к несчастью.

7 智慧人的嘴播揚知識;愚昧人的心[but][not]如此。

7 Уста мудрых распространяют знание, о глупых же такого не скажешь.

8 惡人獻祭,為耶和華所憎惡;正直人祈禱,[but]為他所喜悅。

8 Господь ненавидит жертвы злых, но счастлив услышать молитвы праведных.

9 惡人的道路,為耶和華所憎惡;追求公義的,[but]為他所喜愛。

9 Господь ненавидит поступки зло творящих, но любит творящих добрые дела.

10 捨棄正路的,必受嚴刑;恨惡責備的,必致死亡。

10 Тот, кто живёт недостойно, будет наказан, а тот, кто ненавидит наставления, будет уничтожен.

11 地獄[hell]和滅亡,尚在耶和華眼前;何況世人的心呢?

11 Господу всё известно, даже то, что происходит в обители смерти, потому сердца и мысли людей для Господа не тайна.

12 褻慢人不愛責備他的[one that reproveth him];他也不就近智慧人。

12 Глупец ненавидит тех, кто его поучает, такой человек отказывается от советов мудрых.

13 心中喜樂,面帶笑容;心裏憂愁,靈[but]損傷。

13 На лице счастливого — радость, но если в его сердце грусть, то дух его подавлен.

14 聰明人心求知識;愚昧人口[but]吃愚昧。

14 Мудрый стремится увеличить свои знания, глупый же ищет только глупости.

15 困苦人的日子都是愁苦;心中歡暢的,[but]常享豐筵。

15 Для бедного жизнь невыносима, но даже для него жизнь может стать праздником, если он решит без уныния относиться к происходящим событиям.

16 少有財寶,敬畏耶和華,勝過[Better]多有財寶,煩亂不安。

16 Лучше быть бедным и почитать Господа, чем быть богатым, но иметь несчастья.

17 吃素菜,彼此相愛,勝過[Better]吃肥牛,彼此相恨。

17 Лучше едва утолить голод там, где любовь, чем есть досыта, где ненависть.

18 暴怒的人挑啟爭端;忍怒的人,[but]止息紛爭。

18 Вспыльчивый человек — причина бесконечных споров, но терпеливый — основа спокойствия и мира.

19 懶惰人的道像荊棘的籬笆;[but]義人[righteous]的路是平坦的大道。

19 На пути ленивого — лишь терновник и преграды, но для праведных жизненный путь — гладкая дорога.

20 智慧子使父親喜樂;愚昧人[but]藐視母親。

20 Мудрый сын отцу приносит счастье, а глупый — своей матери позор.

21 無知的人以愚妄為樂;唯聰明人[but a man of understanding]按正直而行。

21 Глупец счастлив глупыми поступками, но мудрец всегда осторожен в своих делах.

22 不先商議,所謀無效;謀士眾多,所謀乃成。

22 Не сбудутся планы человека, не желающего принимать советы, но сбудутся планы того, кто прислушивается к мудрым наставлениям.

23 口善應對,自覺喜樂;話合其時,何等美好!

23 Счастлив человек, чей ответ правилен, и слово, сказанное вовремя, помогает.

24 生命的道在智慧人上頭[The way of life is above to the wise],使他遠離在下的地獄[hell]

24 Все дела мудрого ведут его к успеху в жизни и хранят его от смерти.

25 耶和華必拆毀驕傲人的家,卻要立定寡婦的地界。

25 Господь разрушит дом гордеца, но защитит дом вдовы.

26 惡人的思念[thoughts of the wicked]為耶和華所憎惡;純潔人的言語乃為良言[but the words of the pure are pleasant words]

26 Злые мысли Господь ненавидит, но счастлив словами доброго.

27 貪戀財利的,擾害己家;恨惡賄賂的,[but][shall]存活。

27 Лгущий ради корысти приносит своей семье несчастья, но честного не коснутся беды.

28 義人的心,思量如何回答;惡人的口,[but]吐出惡言。

28 Добрые люди думают, прежде чем дать ответ, но злые говорят раньше, чем успевают подумать, и это приносит им несчастья.

29 耶和華遠離惡人,卻聽義人的禱告。

29 Господь от злых людей далёк, но слышит Он всегда молитвы добрых.

30 眼有光,使心喜樂;好信息,使骨滋潤。

30 Тот, кто улыбается, делает счастливыми других, и от добрых новостей люди чувствуют себя лучше.

31 聽從生命責備的,必常在智慧人中。

31 Мудрый всегда прислушивается к тем, кто его разумно наставляет.

32 不受訓誨[refuseth instruction]的,輕看自己的生命;聽從責備的,卻得智慧。

32 Кто отказывается от поучений, тот причиняет вред себе. Тот, кто прислушивается к критике, обретает ещё большую мудрость.

33 敬畏耶和華是智慧的訓誨;尊榮以前,必有謙卑。

33 Мудрость учит тебя Господа почитать, а смирение должно прийти прежде, чем тебе воздадут хвалу.