| 約伯記第2章 | 
| 1  | 
| 2 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華 | 
| 3 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」 | 
| 4 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 | 
| 5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面咒罵 | 
| 6 耶和華對撒但說:「看哪 | 
| 7  | 
| 8 約伯就拿瓦片刮身體 | 
| 9  | 
| 10 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以嘴唇 | 
| 11  | 
| 12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 | 
| 13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 | 
| Книга ИоваГлава 2 | 
| 1  | 
| 2 Господь спросил сатану:  | 
| 3 Тогда Господь сказал сатане:  | 
| 4  | 
| 5 Клянусь, если Ты причинишь боль его плоти, то он проклянёт Тебя в лицо».  | 
| 6  | 
| 7 Затем сатана ушёл от Господа и покрыл Иова язвами с ног до самой головы. | 
| 8 Иов сел на пепел и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы. | 
| 9  | 
| 10 Иов ответил жене:  | 
| 11  | 
| 12 Увидев Иова издали, они едва узнали его, в таком плохом состоянии он был. Они все громко зарыдали, стали рвать на себе одежды и посыпать головы пылью в знак печали. | 
| 13 Они сели рядом с Иовом на землю и просидели там семь дней и ночей, и никто не сказал ни слова, понимая, как велики страдания Иова. | 
| 約伯記第2章 | Книга ИоваГлава 2 | 
| 1  | 1  | 
| 2 耶和華問撒但說:「你從哪裏來?」撒但回答耶和華 | 2 Господь спросил сатану:  | 
| 3 耶和華問撒但說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全正直,敬畏神,遠離惡事。你雖激動我攻擊他,無故地毀滅他,他仍然持守他的純正。」 | 3 Тогда Господь сказал сатане:  | 
| 4 撒但回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。 | 4  | 
| 5 你且伸手傷他的骨頭和他的肉,他必當面咒罵 | 5 Клянусь, если Ты причинишь боль его плоти, то он проклянёт Тебя в лицо».  | 
| 6 耶和華對撒但說:「看哪 | 6  | 
| 7  | 7 Затем сатана ушёл от Господа и покрыл Иова язвами с ног до самой головы. | 
| 8 約伯就拿瓦片刮身體 | 8 Иов сел на пепел и взял черепок от горшка, чтобы соскоблить свои язвы. | 
| 9  | 9  | 
| 10 約伯卻對她說:「你說話像愚頑的婦人一樣。難道我們從神手裏得福,不也受禍嗎?」在這一切的事上約伯並不以嘴唇 | 10 Иов ответил жене:  | 
| 11  | 11  | 
| 12 他們遠遠地舉目觀看,認不出他來,就放聲大哭。各人撕裂外袍,把塵土向天揚起來,落在自己的頭上。 | 12 Увидев Иова издали, они едва узнали его, в таком плохом состоянии он был. Они все громко зарыдали, стали рвать на себе одежды и посыпать головы пылью в знак печали. | 
| 13 他們就同他七天七夜坐在地上,一個人也不向他說句話,因為他極其痛苦。 | 13 Они сели рядом с Иовом на землю и просидели там семь дней и ночей, и никто не сказал ни слова, понимая, как велики страдания Иова. |