但以理書第12章 |
1 |
2 睡在地土 |
3 智慧人必發光如同穹蒼 |
4 但以理啊,你要緘起 |
5 |
6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」 |
7 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,分散 |
8 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」 |
9 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。 |
10 必有許多人被清淨 |
11 從除掉每天的祭祀 |
12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。 |
13 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」 |
Книга пророка ДаниилаГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Тогда я, Даниил, огляделся и увидел двух других людей. Один человек находился на одном берегу реки, а другой человек стоял на другом. |
6 Человек, одетый в льняную одежду, стоял над водами реки. Один из тех двух людей спросил его: |
7 Затем человек в льняной одежде, стоящий над водой, поднял правую и левую руки к небу. И слышал я, как он дал обещание именем Бога, живущего вечно, сказав: |
8 |
9 И ответил он: |
10 Многие станут безупречными, очистив себя. Однако нечестивые люди такими же и останутся и ничего не поймут, а мудрые поймут всё. |
11 Одна тысяча двести девяносто дней пройдёт со времени, когда будут остановлены ежедневные жертвоприношения и до времени установления страшной мерзости, приносящей погибель. |
12 Тот же, кто будет терпелив и останется в живых в конце этих тысячи трёхсот тридцати пяти дней, будет очень счастлив. |
13 Что же касается тебя, Даниил, иди и живи своей жизнью до конца. Затем ты отойдёшь в мир иной, а в конце дней восстанешь из мёртвых и получишь свою долю обещанной награды». |
但以理書第12章 |
Книга пророка ДаниилаГлава 12 |
1 |
1 |
2 睡在地土 |
2 |
3 智慧人必發光如同穹蒼 |
3 |
4 但以理啊,你要緘起 |
4 |
5 |
5 Тогда я, Даниил, огляделся и увидел двух других людей. Один человек находился на одном берегу реки, а другой человек стоял на другом. |
6 有一個問那站在河水以上、穿細麻衣的說:「這奇異的事到幾時才應驗呢?」 |
6 Человек, одетый в льняную одежду, стоял над водами реки. Один из тех двух людей спросил его: |
7 我聽見那站在河水以上、穿細麻衣的,向天舉起左右手,指著活到永遠的主起誓說:「要到一載、二載、半載,分散 |
7 Затем человек в льняной одежде, стоящий над водой, поднял правую и левую руки к небу. И слышал я, как он дал обещание именем Бога, живущего вечно, сказав: |
8 我聽見這話,卻不明白,就說:「我主啊,這些事的結局是怎樣呢?」 |
8 |
9 他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。 |
9 И ответил он: |
10 必有許多人被清淨 |
10 Многие станут безупречными, очистив себя. Однако нечестивые люди такими же и останутся и ничего не поймут, а мудрые поймут всё. |
11 從除掉每天的祭祀 |
11 Одна тысяча двести девяносто дней пройдёт со времени, когда будут остановлены ежедневные жертвоприношения и до времени установления страшной мерзости, приносящей погибель. |
12 等到一千三百三十五日的,那人便為有福。 |
12 Тот же, кто будет терпелив и останется в живых в конце этих тысячи трёхсот тридцати пяти дней, будет очень счастлив. |
13 「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」 |
13 Что же касается тебя, Даниил, иди и живи своей жизнью до конца. Затем ты отойдёшь в мир иной, а в конце дней восстанешь из мёртвых и получишь свою долю обещанной награды». |