| 列王紀上第11章 | 
| 1  | 
| 2 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的眾神。」所羅門卻戀愛這些女子。 | 
| 3 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。 | 
| 4 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從眾別神,不效法他父親大衛完全 | 
| 5 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。 | 
| 6 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。 | 
| 7 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築高邱 | 
| 8 他為那些向自己的眾神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。 | 
| 9  | 
| 10 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。 | 
| 11 所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。 | 
| 12 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。 | 
| 13 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」 | 
| 14  | 
| 15 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。 | 
| 16 (約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。) | 
| 17 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。 | 
| 18 他們從米甸起行,到了巴蘭;從巴蘭帶著幾個人來到埃及見埃及王法老;法老為他派定糧食,又給他房屋土地 | 
| 19 哈達在法老眼 | 
| 20 答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。 | 
| 21 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」 | 
| 22 法老對他說:「你在我這裏有甚麼缺乏,你竟要回你本國去呢?」他回答說:「我沒有缺乏甚麼,只是求王容我回去。」 | 
| 23  | 
| 24 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。 | 
| 25 所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人;他恨惡以色列 | 
| 26  | 
| 27 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。 | 
| 28 耶羅波安是大能的勇士 | 
| 29 一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。 | 
| 30 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片, | 
| 31 對耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華─以色列的神如此說:『看哪 | 
| 32 (我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。) | 
| 33 因為他們離棄了 | 
| 34 但我不從他手裏將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。 | 
| 35 我必從他兒子的手裏將國奪回,以十個支派賜給你, | 
| 36 還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裏,在我面前長有燈光。 | 
| 37 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。 | 
| 38 你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列 | 
| 39 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」 | 
| 40 所羅門因此想要殺耶羅波安。耶羅波安卻起身逃往埃及;到了埃及王示撒那裏,就住在埃及,直到所羅門死了。 | 
| 41  | 
| 42 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。 | 
| 43 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。 | 
| 3-я книга ЦарствГлава 11 | 
| 1  | 
| 2 Они были из тех народов, о которых Господь говорил израильтянам:  | 
| 3 И было у него семьсот жён и триста наложниц. Жёны совратили его с пути истинного. | 
| 4 Когда Соломон постарел, его жёны склонили его следовать другим богам. И поэтому его сердце не было полностью предано Господу, Богу своему, как сердце Давида, его отца. | 
| 5 Он поклонялся Астарте, сидонской богине, и Милхому, ужасному аммонитскому богу. | 
| 6 Соломон совершил зло перед Господом. Он не до конца следовал Господу, как делал Давид, его отец. | 
| 7 На холме, на востоке от Иерусалима, Соломон построил место для поклонения Хамосу, мерзкому моавскому идолу, и Молоху, мерзкому аммонитскому богу. | 
| 8 Так он сделал для всех своих чужеземных жён, которые приносили благовонные курения и жертвы своим богам. | 
| 9  | 
| 10 Господь запретил Соломону следовать другим богам, но Соломон не исполнил того, что приказал ему Господь. | 
| 11 И сказал Господь Соломону:  | 
| 12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. | 
| 13 Я не отторгну у него всё царство. Одно колено Я отдам твоему сыну ради Моего слуги Давида и ради Иерусалима, избранного Мной».  | 
| 14  | 
| 15 Вот как это произошло. Раньше, когда Давид сражался с Едомом, военачальник Иоав пришёл в эту землю для того, чтобы похоронить там своих погибших воинов, и убил всех оставшихся в живых мужчин Едома. | 
| 16 Иоав и все израильтяне прожили там шесть месяцев, пока не истребили всех мужчин в Едоме. | 
| 17 Но Гадад был тогда ещё маленьким ребёнком. Он убежал в Египет с несколькими идумеянами, служившими его отцу. | 
| 18 Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран. Они взяли с собой людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, египетскому царю, который дал Гададу дом, землю и обеспечил его едой. | 
| 19 Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. | 
| 20 Сестра царицы Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса привела в царский дворец, и он жил в доме фараона и воспитывался с его детьми. | 
| 21 Находясь в Египте, Гадад услышал, что Давид и военачальник армии Иоав умерли. Тогда Гадад сказал фараону:  | 
| 22 Но фараон ответил:  | 
| 23  | 
| 24 После того как Давид разбил Адраадазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Затем он отправился в Дамаск и стал там царём. | 
| 25 Резон был противником Израиля всё время, пока был жив Соломон. Резон и Гадад причинили много зла Израилю. | 
| 26  | 
| 27 Вот почему Иеровоам восстал против царя. Соломон строил Милло и исправлял повреждения в стене города Давида, своего отца. | 
| 28 Иеровоам был свободным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа. | 
| 29 Однажды Иеровоам вышел из Иерусалима и встретил на дороге пророка Ахия, силомлянина, на котором была новая одежда. Кроме них, на поле больше никого не было. | 
| 30 Ахия взял новую одежду, которая была на нём, и разорвал её на двенадцать частей. | 
| 31 Затем он сказал Иеровоаму:  | 
| 32 Но одно колено останется за ним ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израиля. | 
| 33 Я сделаю это за то, что он перестал следовать за Мной и стал поклоняться Астарте, сидонской богине, и Хамосу, моавскому богу, и Милхому, аммонитскому богу. Он не пошёл Моими путями, он перестал соблюдать Мои уставы и заповеди. Он живёт не так, как жил Давид, его отец, | 
| 34 но Я не заберу всего царства из рук Соломона. Я позволю Соломону править до конца жизни его ради Давида, Моего слуги, которого Я избрал и который соблюдал Мои заповеди и уставы. | 
| 35 Однако Я заберу царство из рук сына Соломона и позволю тебе править десятью коленами. | 
| 36 Я отдам сыну Соломона одно колено, чтобы всегда у Моего слуги Давида была земля, чтобы править предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал для Себя. | 
| 37 Я избираю тебя, и ты будешь править над всем, чего пожелает душа твоя. Ты будешь царём над Израилем. | 
| 38 И если ты будешь делать всё, что Я прикажу тебе, а также будешь жить праведно, соблюдать Мои уставы и заповеди, подобно Давиду, то Я буду с тобой. Я сделаю семью твою семьёй царей, как сделал это для Давида, и отдам тебе Израиль. | 
| 39 Я накажу потомков Давида за то, что сделал Соломон, но не навсегда”».  | 
| 40  | 
| 41 Прочие события царствования Соломона, всё, что он делал, и его мудрость описаны в книге «История Соломона».  | 
| 42 Соломон царствовал в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет. | 
| 43 Затем Соломон умер и был похоронен в городе Давида, своего отца, а после него воцарился его сын Ровоам. | 
| 列王紀上第11章 | 3-я книга ЦарствГлава 11 | 
| 1  | 1  | 
| 2 論到這些國的人,耶和華曾曉諭以色列人說:「你們不可與她們往來相通,因為她們必誘惑你們的心去隨從她們的眾神。」所羅門卻戀愛這些女子。 | 2 Они были из тех народов, о которых Господь говорил израильтянам:  | 
| 3 所羅門有妃七百,都是公主;還有嬪三百。這些妃嬪誘惑他的心。 | 3 И было у него семьсот жён и триста наложниц. Жёны совратили его с пути истинного. | 
| 4 所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從眾別神,不效法他父親大衛完全 | 4 Когда Соломон постарел, его жёны склонили его следовать другим богам. И поэтому его сердце не было полностью предано Господу, Богу своему, как сердце Давида, его отца. | 
| 5 因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。 | 5 Он поклонялся Астарте, сидонской богине, и Милхому, ужасному аммонитскому богу. | 
| 6 所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。 | 6 Соломон совершил зло перед Господом. Он не до конца следовал Господу, как делал Давид, его отец. | 
| 7 所羅門為摩押可憎的神基抹和亞捫人可憎的神摩洛,在耶路撒冷對面的山上建築高邱 | 7 На холме, на востоке от Иерусалима, Соломон построил место для поклонения Хамосу, мерзкому моавскому идолу, и Молоху, мерзкому аммонитскому богу. | 
| 8 他為那些向自己的眾神燒香獻祭的外邦女子,就是他娶來的妃嬪也是這樣行。 | 8 Так он сделал для всех своих чужеземных жён, которые приносили благовонные курения и жертвы своим богам. | 
| 9  | 9  | 
| 10 耶和華曾吩咐他不可隨從別神,他卻沒有遵守耶和華所吩咐的。 | 10 Господь запретил Соломону следовать другим богам, но Соломон не исполнил того, что приказал ему Господь. | 
| 11 所以耶和華對他說:「你既行了這事,不遵守我所吩咐你守的約和律例,我必將你的國奪回,賜給你的臣子。 | 11 И сказал Господь Соломону:  | 
| 12 然而,因你父親大衛的緣故,我不在你活著的日子行這事,必從你兒子的手中將國奪回。 | 12 Но ради Давида, твоего отца, Я не сделаю это при твоей жизни. Я вырву его из рук твоего сына. | 
| 13 只是我不將全國奪回,要因我僕人大衛和我所選擇的耶路撒冷,還留一支派給你的兒子。」 | 13 Я не отторгну у него всё царство. Одно колено Я отдам твоему сыну ради Моего слуги Давида и ради Иерусалима, избранного Мной».  | 
| 14  | 14  | 
| 15 先前大衛攻擊以東,元帥約押上去葬埋陣亡的人,將以東的男丁都殺了。 | 15 Вот как это произошло. Раньше, когда Давид сражался с Едомом, военачальник Иоав пришёл в эту землю для того, чтобы похоронить там своих погибших воинов, и убил всех оставшихся в живых мужчин Едома. | 
| 16 (約押和以色列眾人在以東住了六個月,直到將以東的男丁盡都剪除。) | 16 Иоав и все израильтяне прожили там шесть месяцев, пока не истребили всех мужчин в Едоме. | 
| 17 那時哈達還是幼童;他和他父親的臣僕,幾個以東人逃往埃及。 | 17 Но Гадад был тогда ещё маленьким ребёнком. Он убежал в Египет с несколькими идумеянами, служившими его отцу. | 
| 18 他們從米甸起行,到了巴蘭;從巴蘭帶著幾個人來到埃及見埃及王法老;法老為他派定糧食,又給他房屋土地 | 18 Отправившись из Мадиама, они пришли в Фаран. Они взяли с собой людей из Фарана и пришли в Египет к фараону, египетскому царю, который дал Гададу дом, землю и обеспечил его едой. | 
| 19 哈達在法老眼 | 19 Фараон был так доволен Гададом, что дал ему в жёны сестру своей жены, царицы Тахпенесы. | 
| 20 答比匿的妹子給哈達生了一個兒子,名叫基努拔。答比匿使基努拔在法老的宮裏斷奶,基努拔就與法老的眾子一同住在法老的宮裏。 | 20 Сестра царицы Тахпенесы родила ему сына Генувата, которого Тахпенеса привела в царский дворец, и он жил в доме фараона и воспитывался с его детьми. | 
| 21 哈達在埃及聽見大衛與他列祖同睡,元帥約押也死了,就對法老說:「求王容我回本國去。」 | 21 Находясь в Египте, Гадад услышал, что Давид и военачальник армии Иоав умерли. Тогда Гадад сказал фараону:  | 
| 22 法老對他說:「你在我這裏有甚麼缺乏,你竟要回你本國去呢?」他回答說:「我沒有缺乏甚麼,只是求王容我回去。」 | 22 Но фараон ответил:  | 
| 23  | 23  | 
| 24 大衛擊殺瑣巴人的時候,利遜招聚了一群人,自己作他們的頭目,往大馬士革居住,在那裏作王。 | 24 После того как Давид разбил Адраадазара, Резон собрал вокруг себя людей и стал предводителем небольшой армии. Затем он отправился в Дамаск и стал там царём. | 
| 25 所羅門活著的時候,哈達為患之外,利遜也作以色列的敵人;他恨惡以色列 | 25 Резон был противником Израиля всё время, пока был жив Соломон. Резон и Гадад причинили много зла Израилю. | 
| 26  | 26  | 
| 27 他舉手攻擊王的緣故,乃由先前所羅門建造米羅,修補他父親大衛城的破口。 | 27 Вот почему Иеровоам восстал против царя. Соломон строил Милло и исправлял повреждения в стене города Давида, своего отца. | 
| 28 耶羅波安是大能的勇士 | 28 Иеровоам был свободным человеком. Когда Соломон заметил, что этот молодой человек хорошо знает своё дело, он поставил его начальником над всеми работниками дома Иосифа. | 
| 29 一日,耶羅波安出了耶路撒冷,示羅人先知亞希雅在路上遇見他;亞希雅身上穿著一件新衣。他們二人在田野,以外並無別人。 | 29 Однажды Иеровоам вышел из Иерусалима и встретил на дороге пророка Ахия, силомлянина, на котором была новая одежда. Кроме них, на поле больше никого не было. | 
| 30 亞希雅將自己穿的那件新衣撕成十二片, | 30 Ахия взял новую одежду, которая была на нём, и разорвал её на двенадцать частей. | 
| 31 對耶羅波安說:「你可以拿十片。耶和華─以色列的神如此說:『看哪 | 31 Затем он сказал Иеровоаму:  | 
| 32 (我因僕人大衛和我在以色列眾支派中所選擇的耶路撒冷城的緣故,仍給所羅門留一個支派。) | 32 Но одно колено останется за ним ради Моего слуги Давида и города Иерусалима, который Я избрал из всех колен Израиля. | 
| 33 因為他們離棄了 | 33 Я сделаю это за то, что он перестал следовать за Мной и стал поклоняться Астарте, сидонской богине, и Хамосу, моавскому богу, и Милхому, аммонитскому богу. Он не пошёл Моими путями, он перестал соблюдать Мои уставы и заповеди. Он живёт не так, как жил Давид, его отец, | 
| 34 但我不從他手裏將全國奪回;使他終身為君,是因我所揀選的僕人大衛謹守我的誡命律例。 | 34 но Я не заберу всего царства из рук Соломона. Я позволю Соломону править до конца жизни его ради Давида, Моего слуги, которого Я избрал и который соблюдал Мои заповеди и уставы. | 
| 35 我必從他兒子的手裏將國奪回,以十個支派賜給你, | 35 Однако Я заберу царство из рук сына Соломона и позволю тебе править десятью коленами. | 
| 36 還留一個支派給他的兒子,使我僕人大衛在我所選擇立我名的耶路撒冷城裏,在我面前長有燈光。 | 36 Я отдам сыну Соломона одно колено, чтобы всегда у Моего слуги Давида была земля, чтобы править предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал для Себя. | 
| 37 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。 | 37 Я избираю тебя, и ты будешь править над всем, чего пожелает душа твоя. Ты будешь царём над Израилем. | 
| 38 你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列 | 38 И если ты будешь делать всё, что Я прикажу тебе, а также будешь жить праведно, соблюдать Мои уставы и заповеди, подобно Давиду, то Я буду с тобой. Я сделаю семью твою семьёй царей, как сделал это для Давида, и отдам тебе Израиль. | 
| 39 我必因所羅門所行的使大衛後裔受患難,但不至於永遠。』」 | 39 Я накажу потомков Давида за то, что сделал Соломон, но не навсегда”».  | 
| 40 所羅門因此想要殺耶羅波安。耶羅波安卻起身逃往埃及;到了埃及王示撒那裏,就住在埃及,直到所羅門死了。 | 40  | 
| 41  | 41 Прочие события царствования Соломона, всё, что он делал, и его мудрость описаны в книге «История Соломона».  | 
| 42 所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四十年。 | 42 Соломон царствовал в Иерусалиме над всем Израилем сорок лет. | 
| 43 所羅門與他列祖同睡,葬在他父親大衛的城裏。他兒子羅波安接續他作王。 | 43 Затем Соломон умер и был похоронен в городе Давида, своего отца, а после него воцарился его сын Ровоам. |