箴言

第21章

1 王的心在耶和華手中,好像流水的河道[rivers of water]隨意流轉。

2 人所行的,在自己眼中都看為正;唯有耶和華衡量人心。

3 行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。

4 眼高心傲,並惡人耕地,皆為罪惡[An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin]

5 殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,卻都[but of every]缺乏。

6 以說謊之舌求財,乃取死之人反覆的妄行[The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death]

7 惡人所搶奪的[robbery]必將自己掃除;因他們不肯按公平行事。

8 人的道路乖僻怪異[The way of man is froward and strange];至於純潔[pure]的人,他所[work]的乃是正確[right]

9 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

10 惡人的心樂人受禍;他眼並不喜悅[favour]鄰居。

11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。

12 義人憑智慧[wisely]思想惡人的家;神卻[but God]因惡人的惡[for their wickedness]傾倒惡人[wicked]

13 塞耳不聽窮人呼求[cry]的,他將來也必呼求[also shallcry][but]不蒙聽允[heard]

14 暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的餽贈[reward]止息暴怒。

15 秉公行義使義人喜樂;唯敗壞必臨到作孽之人[but destruction shall be to the workers of iniquity]

16 偏離[wandereth out]通達道路的,必住在死人[dead]的會中。

17 愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。

18 惡人必作[shall be]義人的贖價,犯法的人[transgressor]代替正直人。

19 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。

20 智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來[but]花盡[spendeth]

21 追求公義仁慈的,就尋得生命、公義,和尊榮。

22 智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。

23 謹守口與舌的,就保守自己免受災難。

24 心驕氣傲的人名叫褻慢,都是行事傲怒[who dealeth in proud wrath]

25 懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯作工。

26 有終日貪得無饜的;義人[but]施捨,[and]不吝惜。

27 惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?

28 作假見證的必滅亡;唯有細聽[heareth]而言的,其言長存。

29 惡人硬著臉面[hardeneth his face]至於正直人[as for the upright][he][but]指引他的道[directeth his way]

30 沒有智慧、聰明、謀略能以敵擋耶和華[There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD]

31 馬是為打仗之日預備的;安穩[safety]乃在乎耶和華。

Книга Притчей

Глава 21

1 Как земледельцы роют каналы для поливки полей, меняя направления потоков, так и Господь управляет разумом царей. Он может направить царя, куда Он желает.

2 Человек думает, что делает всё правильно, но Господь судит по их истинным намерениям.

3 Делай то, что справедливо и праведно. Господу это угодно больше, чем жертва.

4 Глазами и сердцем показывает человек зло: глаза, унижающие других, и сердце, полное высокомерия, — всё это грех.

5 Торопливость приводит к потере, планы же тех, кто усердно трудится, приводят к изобилию.

6 Быстро исчезнет богатство, добытое обманом; оно приведёт тебя к смерти.

7 Злые будут уничтожены за зло, ими сотворённое, так как они отказываются от праведности.

8 Злые всегда стремятся обмануть, но добрые всегда искренни и справедливы.

9 Лучше жить в отдалённом углу на крыше, чем в доме со сварливой женой.

10 Злобные хотят сделать больше зла, и они немилосердны к окружающим.

11 Накажи того, кто смеётся над праведностью, и даже глупые примут этот урок. Однако даже незначительное поучение даст мудрому необходимое знание.

12 Справедливый Бог знает о делах нечестивых людей, и Он их накажет.

13 Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.

14 Если кто-то сердит на тебя, сделай ему тайный подарок. Подарок, сделанный тайно, может унять сильный гнев.

15 Справедливый суд приносит добрым людям счастье, но злых пугает.

16 Человек, теряющий путь мудрости, идёт в сторону погибели.

17 Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.

18 Злые должны заплатить за всё зло, причинённое добрым. Лживые должны заплатить за все неприятности, которые они доставили честным.

19 Лучше жить одиноким в пустыне, чем со вспыльчивой и сварливой женой.

20 Мудрый бережёт нужные ему вещи, а глупый сразу же их использует.

21 Кто постоянно стремится к доброте и любви, будет жить в достатке и чести.

22 Мудрый может сделать всё что угодно: он сможет штурмовать любой город, защищённый многочисленной армией, а также разрушить укреплённые стены, на которые все надежды возлагали.

23 Кто осторожно выбирает слова, тот спасает себя от несчастий.

24 Гордец считает, что он лучше других; он своими поступками показывает собственную злобу.

25 Ленивый навлекает на себя беду, так как он отказывается работать.

26 Жадному всегда всего мало, добрый же человек щедро даёт и нужды не знает.

27 Господь не находит счастья в жертвах, приносимых злыми, особенно, когда они корыстны.

28 Свидетель, пойманный на собственной лжи, будет наказан, а слову честного всегда можно верить.

29 Добрый всегда знает, что он прав, но лживому надо притворяться.

30 Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.

31 Люди могут приготовиться для битвы, даже коней для сражения могут снарядить, но только Господь даёт победу.

箴言

第21章

Книга Притчей

Глава 21

1 王的心在耶和華手中,好像流水的河道[rivers of water]隨意流轉。

1 Как земледельцы роют каналы для поливки полей, меняя направления потоков, так и Господь управляет разумом царей. Он может направить царя, куда Он желает.

2 人所行的,在自己眼中都看為正;唯有耶和華衡量人心。

2 Человек думает, что делает всё правильно, но Господь судит по их истинным намерениям.

3 行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。

3 Делай то, что справедливо и праведно. Господу это угодно больше, чем жертва.

4 眼高心傲,並惡人耕地,皆為罪惡[An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin]

4 Глазами и сердцем показывает человек зло: глаза, унижающие других, и сердце, полное высокомерия, — всё это грех.

5 殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,卻都[but of every]缺乏。

5 Торопливость приводит к потере, планы же тех, кто усердно трудится, приводят к изобилию.

6 以說謊之舌求財,乃取死之人反覆的妄行[The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death]

6 Быстро исчезнет богатство, добытое обманом; оно приведёт тебя к смерти.

7 惡人所搶奪的[robbery]必將自己掃除;因他們不肯按公平行事。

7 Злые будут уничтожены за зло, ими сотворённое, так как они отказываются от праведности.

8 人的道路乖僻怪異[The way of man is froward and strange];至於純潔[pure]的人,他所[work]的乃是正確[right]

8 Злые всегда стремятся обмануть, но добрые всегда искренни и справедливы.

9 寧可住在房頂的角上,不在寬闊的房屋與爭吵的婦人同住。

9 Лучше жить в отдалённом углу на крыше, чем в доме со сварливой женой.

10 惡人的心樂人受禍;他眼並不喜悅[favour]鄰居。

10 Злобные хотят сделать больше зла, и они немилосердны к окружающим.

11 褻慢的人受刑罰,愚蒙的人就得智慧;智慧人受訓誨,便得知識。

11 Накажи того, кто смеётся над праведностью, и даже глупые примут этот урок. Однако даже незначительное поучение даст мудрому необходимое знание.

12 義人憑智慧[wisely]思想惡人的家;神卻[but God]因惡人的惡[for their wickedness]傾倒惡人[wicked]

12 Справедливый Бог знает о делах нечестивых людей, и Он их накажет.

13 塞耳不聽窮人呼求[cry]的,他將來也必呼求[also shallcry][but]不蒙聽允[heard]

13 Кто отказывается помочь бедным, тому не будет помощи в нужный момент.

14 暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的餽贈[reward]止息暴怒。

14 Если кто-то сердит на тебя, сделай ему тайный подарок. Подарок, сделанный тайно, может унять сильный гнев.

15 秉公行義使義人喜樂;唯敗壞必臨到作孽之人[but destruction shall be to the workers of iniquity]

15 Справедливый суд приносит добрым людям счастье, но злых пугает.

16 偏離[wandereth out]通達道路的,必住在死人[dead]的會中。

16 Человек, теряющий путь мудрости, идёт в сторону погибели.

17 愛宴樂的,必致窮乏;好酒,愛膏油的,必不富足。

17 Если приятное времяпрепровождение — главное для человека, то он будет беден, и, если человек тот любит вино и еду, он никогда не будет богатым.

18 惡人必作[shall be]義人的贖價,犯法的人[transgressor]代替正直人。

18 Злые должны заплатить за всё зло, причинённое добрым. Лживые должны заплатить за все неприятности, которые они доставили честным.

19 寧可住在曠野,不與爭吵使氣的婦人同住。

19 Лучше жить одиноким в пустыне, чем со вспыльчивой и сварливой женой.

20 智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來[but]花盡[spendeth]

20 Мудрый бережёт нужные ему вещи, а глупый сразу же их использует.

21 追求公義仁慈的,就尋得生命、公義,和尊榮。

21 Кто постоянно стремится к доброте и любви, будет жить в достатке и чести.

22 智慧人爬上勇士的城牆,傾覆他所倚靠的堅壘。

22 Мудрый может сделать всё что угодно: он сможет штурмовать любой город, защищённый многочисленной армией, а также разрушить укреплённые стены, на которые все надежды возлагали.

23 謹守口與舌的,就保守自己免受災難。

23 Кто осторожно выбирает слова, тот спасает себя от несчастий.

24 心驕氣傲的人名叫褻慢,都是行事傲怒[who dealeth in proud wrath]

24 Гордец считает, что он лучше других; он своими поступками показывает собственную злобу.

25 懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯作工。

25 Ленивый навлекает на себя беду, так как он отказывается работать.

26 有終日貪得無饜的;義人[but]施捨,[and]不吝惜。

26 Жадному всегда всего мало, добрый же человек щедро даёт и нужды не знает.

27 惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?

27 Господь не находит счастья в жертвах, приносимых злыми, особенно, когда они корыстны.

28 作假見證的必滅亡;唯有細聽[heareth]而言的,其言長存。

28 Свидетель, пойманный на собственной лжи, будет наказан, а слову честного всегда можно верить.

29 惡人硬著臉面[hardeneth his face]至於正直人[as for the upright][he][but]指引他的道[directeth his way]

29 Добрый всегда знает, что он прав, но лживому надо притворяться.

30 沒有智慧、聰明、謀略能以敵擋耶和華[There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD]

30 Нет достаточно мудрого человека, чтобы строить успешные планы, если Господь против планов этих.

31 馬是為打仗之日預備的;安穩[safety]乃在乎耶和華。

31 Люди могут приготовиться для битвы, даже коней для сражения могут снарядить, но только Господь даёт победу.