| 雅各書第4章 | 
| 1  | 
| 2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 | 
| 3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 | 
| 4 你們這些淫亂的男女 | 
| 5 你們想聖經 | 
| 6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 | 
| 7  | 
| 8 你們親近神,他 | 
| 9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 | 
| 10 你們 | 
| 11  | 
| 12 設立律法的 | 
| 13  | 
| 14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 | 
| 15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 | 
| 16 現今你們竟以誇口為樂 | 
| 17 所以 | 
| Послание ИаковаГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 Вы желаете чего-то, но не получаете и потому убиваете, и завидуете другим. Но всё равно не можете получить то, чего хотите, и потому препираетесь, и ссоритесь. Вы не получаете то, чего хотите, потому что не просите Бога. | 
| 3 Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. | 
| 4 Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим. | 
| 5 Или вы считаете, что в Писаниях напрасно сказано:  | 
| 6 Но Бог даёт ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писаниях:  | 
| 7  | 
| 8 Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Омойте руки, грешники, очистите сердца, неверные! | 
| 9 Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью! | 
| 10 Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас. | 
| 11  | 
| 12 Есть лишь один Законодатель и Судья — Тот, Кто может спасти или погубить. Так кто же ты, что судишь ближнего своего? | 
| 13  | 
| 14 Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, так как подобны туману, появляющемуся ненадолго, а потом исчезающему. | 
| 15 Вместо того вы должны всегда говорить:  | 
| 16 Вы же лишь заноситесь и тщеславитесь. Всякое такое тщеславие — зло! | 
| 17 А потому, если вы знаете, как поступить правильно, но не поступаете так, то повинны в грехе. | 
| 雅各書第4章 | Послание ИаковаГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。 | 2 Вы желаете чего-то, но не получаете и потому убиваете, и завидуете другим. Но всё равно не можете получить то, чего хотите, и потому препираетесь, и ссоритесь. Вы не получаете то, чего хотите, потому что не просите Бога. | 
| 3 你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的私慾 | 3 Когда же просите, то не получаете, потому что просите из неправедных побуждений, лишь для того, чтобы воспользоваться всем, что получите, ради собственного удовольствия. | 
| 4 你們這些淫亂的男女 | 4 Неверные, разве вы не знаете, что любить мир — всё равно, что враждовать с Богом? Тот, кто хочет быть в дружбе с миром, становится врагом Божьим. | 
| 5 你們想聖經 | 5 Или вы считаете, что в Писаниях напрасно сказано:  | 
| 6 但他賜更多的恩典,所以經上說:「神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。」 | 6 Но Бог даёт ещё большую благодать. Вот почему сказано в Писаниях:  | 
| 7  | 7  | 
| 8 你們親近神,他 | 8 Приблизьтесь к Богу, и Он приблизится к вам. Омойте руки, грешники, очистите сердца, неверные! | 
| 9 你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。 | 9 Скорбите, сокрушайтесь и стенайте! Пусть смех ваш станет печалью, а радость обратится горестью! | 
| 10 你們 | 10 Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас. | 
| 11  | 11  | 
| 12 設立律法的 | 12 Есть лишь один Законодатель и Судья — Тот, Кто может спасти или погубить. Так кто же ты, что судишь ближнего своего? | 
| 13  | 13  | 
| 14 其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。 | 14 Ведь вы не ведаете даже, что случится завтра, так как подобны туману, появляющемуся ненадолго, а потом исчезающему. | 
| 15 你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以作這事,或作那事。」 | 15 Вместо того вы должны всегда говорить:  | 
| 16 現今你們竟以誇口為樂 | 16 Вы же лишь заноситесь и тщеславитесь. Всякое такое тщеславие — зло! | 
| 17 所以 | 17 А потому, если вы знаете, как поступить правильно, но не поступаете так, то повинны в грехе. |