| 歷代志下第17章 | 
| 1  | 
| 2 他又 | 
| 3 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求諸巴力 | 
| 4 只尋求耶和華 | 
| 5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。 | 
| 6 他高興遵行耶和華的道;並且他 | 
| 7  | 
| 8 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。 | 
| 9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 | 
| 10  | 
| 11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。 | 
| 12 約沙法日漸強大;在猶大建造城壘 | 
| 13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。 | 
| 14 他們的數目,按著父家 | 
| 15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬; | 
| 16 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華獻上 | 
| 17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬; | 
| 18 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。 | 
| 19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。 | 
| 2-я книга ПаралипоменонГлава 17 | 
| 1  | 
| 2 И поставил | 
| 3  | 
| 4 но взыскал | 
| 5 И утвердил | 
| 6 И возвысилось | 
| 7  | 
| 8 и с ними левитов: | 
| 9 И они учили | 
| 10  | 
| 11 А от Филистимлян | 
| 12  | 
| 13 Много | 
| 14 И вот список | 
| 15 за | 
| 16 за | 
| 17  | 
| 18 за | 
| 19  | 
| 歷代志下第17章 | 2-я книга ПаралипоменонГлава 17 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他又 | 2 И поставил | 
| 3 耶和華與約沙法同在;因為他行他祖大衛初行的道,不尋求諸巴力 | 3  | 
| 4 只尋求耶和華 | 4 но взыскал | 
| 5 所以耶和華堅定他的國,猶大眾人給他進貢;約沙法大有尊榮資財。 | 5 И утвердил | 
| 6 他高興遵行耶和華的道;並且他 | 6 И возвысилось | 
| 7  | 7  | 
| 8 同著他們有利未人示瑪雅、尼探雅、西巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、多比雅、駝巴多尼雅,又有祭司以利沙瑪、約蘭同著他們。 | 8 и с ними левитов: | 
| 9 他們帶著耶和華的律法書,走遍猶大各城教訓百姓。 | 9 И они учили | 
| 10  | 10  | 
| 11 有些非利士人與約沙法送禮物,納貢銀。阿拉伯人也送他公綿羊七千七百隻,公山羊七千七百隻。 | 11 А от Филистимлян | 
| 12 約沙法日漸強大;在猶大建造城壘 | 12  | 
| 13 他在猶大城邑中有許多工程,又在耶路撒冷有戰士,就是大能的勇士。 | 13 Много | 
| 14 他們的數目,按著父家 | 14 И вот список | 
| 15 其次是,千夫長約哈難率領大能的勇士─二十八萬; | 15 за | 
| 16 其次是,細基利的兒子亞瑪斯雅,他為耶和華獻上 | 16 за | 
| 17 便雅憫族,是大能的勇士以利雅大率領,拿弓箭和盾牌的─二十萬; | 17  | 
| 18 其次是,約薩拔率領預備打仗的─十八萬。 | 18 за | 
| 19 這都是伺候王的,還有王在猶大全地堅固城所安置的不在其內。 | 19  |